Hieronder staat de songtekst van het nummer Голубая луна , artiest - Красная плесень met vertaling
Originele tekst met vertaling
Красная плесень
Пятачок любовью чистой
Винни-Пуха полюбил,
И однажды он его в лесу тенистом
Нежно к дубу прислонил,
И задвинул с умиленьем
Свой шнурок ему в горшок,
И сказал: «Смотри, как входит и выходит
Чудный мой шнурок».
— А всему виной, товарищи, был не что иное как голубой горшок, знаете.
— И это, редиски, мы об этом все говорили.
— И входящий в него голубой шнурок, знаете, вот это вот однозначно.
— Как они полюбили это делать, понимаешь, тудум-сюдум.
— Голубой горшок,
— Голубой, да?
— Голубой шнурок,
— Голубой, знаете, и это бесспорно.
— Плавно входит и выходит,
— Молодец Пятачок!
— Голубой горшок,
Голубой шнурок,
— В нем хранить можно все, что угодно,
— И даже вот этот шнурок от шарика, разумеется.
— А потом пришел наш ослик,
И сказал тогда Иа:
«Как же так, ведь это мой шнурочек,
Ты его спер у меня».
— Разозлился ослик сильно,
Пятачку по рылу дал,
И сказал: «Чтоб завтра мне в лесу тенистом
Тоже чудо показал».
— И сошлися они в голубом саду, голубые где ели,
— И выпивали, конечно!
— И вот в этом саду ночи напролет, малыш, чудо дивное смотрели.
— Голубой горшок,
— Очень плавно входит,
— Голубой шнурок,
— И выходит, малыш.
— Ох, как входит и выходит,
— Молодец, Пятачок!
Настоящий мужчина, орел, понимаешь, да!
— Голубой горшок,
— В нем можно хранить все, что угодно,
— Голубой шнурок,
— Жалко, что шарик лопнул.
— Конечно, входит и выходит,
Молодец, Пятачок!
— Ну, просто пятизвездочный герой.
Давайте все вместе выпьем и расцелуемся.
Knorretje pure liefde
Winnie de Poeh werd verliefd
En op een dag was hij in een schaduwrijk bos
Zachtjes leunde tegen de eik,
En bewogen met tederheid
Jouw kant in zijn pot,
En hij zei: "Kijk eens hoe hij binnenkomt en weggaat
Mijn prachtige kant.
'En de fout, kameraden, was niets meer dan een blauwe pot, weet je.
- En dit, radijs, we hadden het er allemaal over.
- En de blauwe veter die erin zit, weet je, dit is ondubbelzinnig.
'Wat deden ze het graag, je weet wel, tudum-overal.
- Blauwe pot,
— Blauw, hè?
— Blauwe kant,
- Blauw, weet je, en dit staat buiten kijf.
— Soepel in- en uitstappen,
- Goed gedaan Knorretje!
- Blauwe pot,
blauwe kant,
- Je kunt er van alles in opbergen,
— En zelfs dit ballonkoord natuurlijk.
- En toen kwam onze ezel,
En toen zei Iejoor:
“Hoe komt het, want dit is mijn kant,
Je hebt het van me gestolen."
- De ezel werd erg boos,
Hij gaf een big in de snuit,
En hij zei: "Zodat ik morgen in een schaduwrijk bos zal zijn"
Hij toonde ook een wonder.
- En ze ontmoetten elkaar in de blauwe tuin, waar de blauwe aten,
- En ze dronken natuurlijk!
'En de hele nacht in deze tuin, schat, keken ze naar een wonderbaarlijk wonder.
- Blauwe pot,
— Zeer soepel binnenkomen,
— Blauwe kant,
'En het is uit, schat.
- Oh, hoe hij in- en uitgaat,
- Goed gedaan, Knorretje!
Echte man, adelaar, weet je, ja!
- Blauwe pot,
- Je kunt er van alles in opbergen,
— Blauwe kant,
— Het is jammer dat de ballon is gebarsten.
- Natuurlijk gaat hij binnen en buiten,
Goed gedaan Knorretje!
'Nou, gewoon een vijfsterrenheld.
Laten we allemaal samen drinken en kussen.
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt