Hieronder staat de songtekst van het nummer Where Are You Now, My Son? , artiest - Joan Baez met vertaling
Originele tekst met vertaling
Joan Baez
It’s walking to the battleground that always makes me cry
I’ve met so few folks in my time who weren’t afraid to die
But dawn bleeds with the people here and morning skies are red
As young girls load up bicycles with flowers for the dead
An aging woman picks along the craters and the rubble
A piece of cloth, a bit of shoe, a whole lifetime of trouble
A sobbing chant comes from her throat and splits the morning air
The single son she had last night is buried under her
They say that the war is done
Where are you now, my son?
An old man with unsteady gait and beard of ancient white
Bent to the ground with arms outstretched faltering in his plight
I took his hand to steady him, he stood and did not turn
But smiled and wept and bowed and mumbled softly, «Danke shoen»
The children on the roadsides of the villages and towns
Would stand around us laughing as we stood like giant clowns
The mourning bands told whom they’d lost by last night’s phantom messenger
And they spoke their only words in English, «Johnson, Nixon, Kissinger»
Now that the war’s being won
Where are you now, my son?
The siren gives a running break to those who live in town
Take the children and the blankets to the concrete underground
Sometimes we’d sing and joke and paint bright pictures on the wall
And wonder if we would die well and if we’d loved at all
The helmetless defiant ones sit on the curb and stare
At tracers flashing through the sky and planes bursting in air
But way out in the villages no warning comes before a blast
That means a sleeping child will never make it to the door
The days of our youth were fun
Where are you now, my son?
From the distant cabins in the sky where no man hears the sound
Of death on earth from his own bombs, six pilots were shot down
Next day six hulking bandaged men were dazzled by a room
Of newsmen.
Sally keep the faith, let’s hope this war ends soon
In a damaged prison camp where they no longer had command
They shook their heads, what irony, we thought peace was at hand
The preacher read a Christmas prayer and the men kneeled on the ground
Then sheepishly asked me to sing «They Drove Old Dixie Down»
Yours was the righteous gun
Where are you now, my son?
We gathered in the lobby celebrating Chrismas Eve
The French, the Poles, the Indians, Cubans and Vietnamese
The tiny tree our host had fixed sweetened familiar psalms
But the most sacred of Christmas prayers was shattered by the bombs
So back into the shelter where two lovely women rose
And with a brilliance and a fierceness and a gentleness which froze
The rest of us to silence as their voices soared with joy
Outshining every bomb that fell that night upon Hanoi
With bravery we have sun
But where are you now, my son?
Oh people of the shelters what a gift you’ve given me
To smile at me and quietly let me share your agony
And I can only bow in utter humbleness and ask
Forgiveness and forgiveness for the things we’ve brought to pass
The black pyjama’d culture that we tried to kill with pellet holes
And rows of tiny coffins we’ve paid for with our souls
Have built a spirit seldom seen in women and in men
And the white flower of Bac Mai will surely blossom once again
I’ve heard that the war is done
Then where are you now, my son?
Het is lopen naar het slagveld waar ik altijd van moet huilen
Ik heb in mijn tijd zo weinig mensen ontmoet die niet bang waren om te sterven
Maar de dageraad bloedt met de mensen hier en de ochtendhemel is rood
Terwijl jonge meisjes fietsen volladen met bloemen voor de doden
Een ouder wordende vrouw plukt langs de kraters en het puin
Een stuk stof, een beetje schoen, een heel leven vol problemen
Een snikkend gezang komt uit haar keel en splijt de ochtendlucht
De alleenstaande zoon die ze gisteravond had, is onder haar begraven
Ze zeggen dat de oorlog voorbij is
Waar ben je nu, mijn zoon?
Een oude man met een onvaste gang en een baard van oud wit
Gebogen naar de grond met uitgestrekte armen haperend in zijn benarde situatie
Ik pakte zijn hand om hem te helpen, hij stond op en draaide zich niet om
Maar glimlachte en huilde en boog en mompelde zachtjes, «Danke shoen»
De kinderen langs de weg van de dorpen en steden
Zou om ons heen staan lachen terwijl we stonden als gigantische clowns
De rouwbands vertelden wie ze hadden verloren door de spookboodschapper van gisteravond
En ze spraken hun enige woorden in het Engels, «Johnson, Nixon, Kissinger»
Nu de oorlog wordt gewonnen
Waar ben je nu, mijn zoon?
De sirene geeft een looppauze aan degenen die in de stad wonen
Breng de kinderen en de dekens naar de betonnen ondergrond
Soms zongen we en maakten we grapjes en schilderden we heldere foto's op de muur
En vraag me af of we goed zouden sterven en of we überhaupt hadden liefgehad
De opstandige zonder helm zitten op de stoeprand en staren
Bij tracers die door de lucht flitsen en vliegtuigen die in de lucht barsten
Maar ver weg in de dorpen komt er geen waarschuwing voor een explosie
Dat betekent dat een slapend kind nooit de deur zal halen
De dagen van onze jeugd waren leuk
Waar ben je nu, mijn zoon?
Vanuit de verre hutten in de lucht waar niemand het geluid hoort
Van de dood op aarde door zijn eigen bommen werden zes piloten neergeschoten
De volgende dag werden zes kolossale verbonden mannen verblind door een kamer
Van nieuwsmensen.
Sally houd het geloof, laten we hopen dat deze oorlog snel eindigt
In een beschadigd gevangenkamp waar ze geen commando meer hadden
Ze schudden hun hoofd, wat een ironie, we dachten dat de vrede nabij was
De predikant las een kerstgebed voor en de mannen knielden op de grond
Toen vroeg hij me schaapachtig om "Ze reden de oude Dixie Down" te zingen
De jouwe was het rechtvaardige pistool
Waar ben je nu, mijn zoon?
We kwamen samen in de lobby om kerstavond te vieren
De Fransen, de Polen, de Indiërs, Cubanen en Vietnamezen
De kleine boom die onze gastheer had gemaakt, gezoete bekende psalmen
Maar het heiligste kerstgebed werd verbrijzeld door de bommen
Dus terug naar het asiel waar twee lieve vrouwen opstonden
En met een schittering en een felheid en een zachtheid die bevroor
De rest van ons om het zwijgen op te leggen terwijl hun stemmen stegen van vreugde
Overtreft elke bom die die nacht op Hanoi viel
Met moed hebben we zon
Maar waar ben je nu, mijn zoon?
Oh mensen van de opvang wat een cadeau heb je me gegeven
Om naar me te glimlachen en me stilletjes je pijn te laten delen
En ik kan alleen maar in uiterste nederigheid buigen en vragen
Vergeving en vergeving voor de dingen die we hebben laten gebeuren
De zwarte pyjamacultuur die we probeerden te doden met korrelgaten
En rijen kleine doodskisten waar we met onze ziel voor hebben betaald
Heb een geest opgebouwd die zelden wordt gezien bij vrouwen en bij mannen
En de witte bloem van Bac Mai zal zeker weer bloeien
Ik heb gehoord dat de oorlog voorbij is
Waar ben je dan nu, mijn zoon?
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt