Hieronder staat de songtekst van het nummer Proserpina , artiest - Gothica met vertaling
Originele tekst met vertaling
Gothica
Lungi è la luce che in sù questo muro
Rifrange appena, un breve istante scorta
Del rio palazzo alla soprana porta
Lungi quei fiori d’Enna, O lido oscuro
Dal frutto tuo fatal che ormai m'è duro
Lungi quel ciel dal tartareo manto
Che quì mi cuopre: e lungi ahi lungi ahi quanto
Le notti che saràn dai dì che furo
Lungi da me mi sento;
e ognor sognando
Cerco e ricerco, e resto ascoltatrice;
E qualche cuore a qualche anima dice
(Di cui mi giunge il suono da quando in quando
Continuamente insieme sospirando,) —
«Oimè per te, Proserpina infelice!»
«Afar away the light that brings cold cheer
Unto this wall, one instant and no more
Admitted at my distant palace-door
Afar the flowers of Enna from this drear
Dire fruit, which, tasted once, must thrall me here
Afar those skies from this Tartarean grey
That chills me: and afar, how far away
The nights that shall be from the days that were
Afar from mine own self I seem, and wing
Strange ways in thought, and listen for a sign;
And still some heart unto some soul doth pine
(Whose sounds mine inner sense is faith to bring
Continually together murmuring,) —
«Woe's me for thee, unhappy Proserpine!»
Lungi è la luce che in sù questo muro
Rifrange appena, un breve istante scorta
Del rio palazzo alla soprana porta
Lungi quei fiori d'Enna, O lido oscuro
Dal frutto tuo fatale che ormai m'è duro
Lungi quel ciel dal tartareo manto
Che quì mi cuopre: e lungi ahi lungi ahi quanto
Le notti che saràn dai dì che furo
Lungi da me mi sento;
e ognor sognando
Cerco e ricerco, e resto ascoltatrice;
E qualche cuore a qualche anima dobbelstenen
(Di cui mi giunge il suono da quando in quando
Continuamente insieme sospirando,) —
«Oimè per te, Proserpina infelice!»
"Ver weg het licht dat koude gejuich brengt"
Tot deze muur, één moment en niet meer
Toegelaten bij mijn verre paleisdeur
Ver weg de bloemen van Enna van deze droefheid
Dire fruit, dat, een keer geproefd, me hier moet boeien
Ver weg die luchten van dit Tartarische grijs
Daar krijg ik rillingen van: en ver, hoe ver weg?
De nachten die zullen zijn van de dagen die waren
Ver van mijn eigen zelf lijk ik, en vleugel
Vreemde wegen in gedachten, en luister naar een teken;
En toch smacht een of ander hart naar de een of andere ziel
(Wiens klanken mijn innerlijke zin is om te brengen)
Voortdurend samen mompelend,) —
«Wee mij voor u, ongelukkige Proserpine!»
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt