Hieronder staat de songtekst van het nummer Forward , artiest - Country Joe McDonald met vertaling
Originele tekst met vertaling
Country Joe McDonald
I’ve tinkered at my bits of rhymes
In weary, woeful, waiting times;
And doleful hours of battle-din
Ere yet they brought the wounded in;
Through vigils of the fateful nights
In lousy barns by candle-light;
And dug-outs, sagging and aflood
On stretchers stiff and bleared with blood;
By ragged grove, by ruined road
By hearths accursed where love abode
By broken altars, blackened shrines
I’ve tinkered at my bits of rhymes
I’ve solaced me with scraps of song
The desolated ways along:
Through sickly fields all shrapnel-sown
And meadows reaped by death alone;
By blazing cross and splintered spire
By headless Virgin in the mire;
By gardens gashed amid their bloom
By guttered grave, by shattered tomb;
Beside the dying and the dead
Where rocket green and rocket red
In trembling pools of poising light
With flowers of flame festoon the night
Ah me!
by what dark ways of wrong
I’ve cheered my heart with scraps of song
So here’s my sheaf of war-won verse
And some is bad, and some is worse
And if at times I curse a bit
You needn’t read that part of it;
For through it all like horror runs
The red resentment of the guns
And you yourself would mutter when
You took the things that once were men
And sped them through that zone of hate
To where the dripping surgeons wait;
And wonder too if in God’s sight
War ever, ever, can be right
Yet may it not be, crime and war
But efforts misdirected are
And if there’s good in war and crime
There may be in my bits of rhyme
My songs from out the slaughter mill:
So take or leave them as you will
Ik heb gesleuteld aan mijn stukjes rijmpjes
In vermoeide, treurige wachttijden;
En droevige uren strijd-diner
Voordat ze de gewonden nog binnenbrachten;
Door wakes van de noodlottige nachten
In slechte schuren bij kaarslicht;
En dug-outs, verzakking en overstroming
Op brancards stijf en bleek van het bloed;
Door een ruig bosje, door een verwoeste weg
Bij haarden vervloekt waar de liefde verbleef
Door gebroken altaren, zwartgeblakerde heiligdommen
Ik heb gesleuteld aan mijn stukjes rijmpjes
Ik heb me getroost met stukjes lied
De verlaten wegen:
Door ziekelijke velden alle granaatscherven gezaaid
En weiden geoogst door de dood alleen;
Door een laaiend kruis en versplinterde torenspits
Door onthoofde Maagd in het slijk;
Door tuinen die tussen hun bloei zijn uitgehouwen
Door een gewelfd graf, door een verbrijzeld graf;
Naast de stervenden en de doden
Waar raketgroen en raketrood
In trillende poelen van stralend licht
Met bloemen van vlam guirlande de nacht
Ah ik!
door welke duistere manieren van kwaad
Ik heb mijn hart opgevrolijkt met stukjes lied
Dus hier is mijn bundel van door oorlog gewonnen verzen
En sommige zijn slecht en sommige zijn erger
En als ik soms een beetje vloek
U hoeft dat deel ervan niet te lezen;
Want door het allemaal heen, zoals horror loopt
De rode wrok van de wapens
En jijzelf zou mompelen wanneer
Je nam de dingen die ooit mannen waren
En snelde ze door die zone van haat
Naar waar de druipende chirurgen wachten;
En vraag me ook af of in Gods ogen
Oorlog kan ooit, ooit, goed zijn
Maar mag het niet zo zijn, misdaad en oorlog?
Maar inspanningen verkeerd gericht zijn
En als er iets goeds is in oorlog en misdaad
Er kunnen in mijn stukjes rijm zijn
Mijn liedjes uit de slachterij:
Dus neem of laat ze zoals je wilt
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt