Hieronder staat de songtekst van het nummer I've Decided to Marry You , artiest - Bryce Pinkham, Lauren Worsham, Lisa O'Hare met vertaling
Originele tekst met vertaling
Bryce Pinkham, Lauren Worsham, Lisa O'Hare
Phoebe:
Mr Navarro,
Forgive my intrusion.
I needed to see you.
And see you today!
Mr Navarro, Mr Navarro
I have arrived at a stunning conclusion
And I feared I would lose my resolve
If I didn’t come here directly to say.
I’ve decided to marry you.
I’ve decided to marry you.
I’ve decided though Henry’s gone that life goes on for me.
I have thoroughly thought it through.
And the man that I want is you.
Though it’s true there are quite a few who strongly disagree.
Nonetheless I will marry you.
I confess that I’m frightened too.
But unless I am wrong, you long for love as much as I.
This is quite unconventional, I’ll admit,
But why should that matter a wit?
And if you do not say yes at once, I think I’ll die.
Monty:
Miss D’ysquith, you’ve rendered me speechless.
May I call you Phoebe?
Sibella:
What am I doing here, this could be dangerous,
If I’m discovered, imagine the scandal,
and I couldn’t handle a scandal so visible,
I’ll stay invisible, still as can be.
But what’s going on there, I can hear voices,
I recognise Monty but is that a woman?
And if that’s a woman, what is she doing here,
Is it the cousin, I wish I could see.
If it’s that cousin it might just be business,
It’s family business and none of my business.
But why is she here in the home of a bachelor?
Of course one could point out that I’m here as well…
But does she not realise this situation puts her reputation severely in question
The merest suggestion could cause a sensation, and I cannot hear, which is hell.
P: I’ll be warned not to marry you
S: I could go home
P: I’ll be scorned if I marry you
S: I should go home
P: Still I’ve decided to live again
S: Live my life and be a wife again
P: Who’d believe how my life has turned
S: I should be off
P: After grieving I quickly learned
S: But he makes me laugh!
Both: There is nothing can bend the will like half Castilian men
P: And there’s goodness to spare in you
S: Well isn’t this fun.
P: And a gentleness there in you
S: Isn’t she done?
P: You have taken a wounded bird and taught her how to fly!
S: Funny business, my life!
Both: This is quite unconventional, is it not?
rather a turn in the plot,
P: And so will I be your fiancee?
S: Why don’t you send the cow away?
(M: Phoebe darling!)
Both: When I recall this day I think I’ll cry.
(Sibella shrieks)
P: What was that?
M: What was what?
P: That sound- Is there someone here?
M: No, pay no attention!
that’s… my new manservant!
he’s just finding his way
around.
I’ll be with you in a moment… Wadsworth.
Isn’t this madness, who could foresee,
how one trick of timing could ruin it all.
One in the parlour, one in the bedroom,
nothing between them but me and a wall.
Look at Phoebe, noble and pious, my esteem for her only grows,
but when I am with Phoebe, I am on fire, thinking of
Sibella, full of desire, passion and dare I say it, love.
But when I’m with Sibella, whom do I admire, none but
Phoebe, perfect and lovely, who couldn’t love her, heaven knows.
Round and round and round it goes!
How happy I’d be to be at your disposal,
my darling of course I accept your proposal!
P: Now we should kiss.
M: That would be bliss.
P: Darling, but first I’ll say this, I’ve decided to marry you.
M: Phoebe!
/S: What are we doing?
P: I’ve decided to marry you.
M: Sibella!
/S:What are they doing?
M: Phoebe!
Set me free /S: I wish this wall would fall and set me free
M: Then again Isabella /S: Monty
P+M: Yes I’ve decided to marry you /S: Monty
M: Phoebe/ P: I could marry you /S: Oh Monty
All: look what you’ve done to me!
P: Monty
M: Phoebe
S: Monty
M: Wadsworth
P: Monty, Monty
S: Monty, Monty
P+S: Monty, Monty, Monty, Monty
M: I am grateful indeed for your gracious bestowment, Yes Wadsworth I told you,
I’ll be just a moment!
P: Now Monty dear, I think I now should go.
M: Oh no!
P: But I still want to marry you
M: Even so
P: I’ve decided to marry you
S: Just go
P: How I’m longing to marry you
P+M: Yes I’m delighted to marry you, marry you, marry you/ S: Go!
P+M: shame you/I must go, go,
S: Go
M: Go
S+M: Go
P: I’ll go!
Phoebe:
Mijnheer Navarro,
Vergeef mijn opdringerigheid.
Ik moest je zien.
En tot vandaag!
Meneer Navarro, meneer Navarro
Ik ben tot een verbluffende conclusie gekomen
En ik vreesde dat ik mijn vastberadenheid zou verliezen
Als ik hier niet rechtstreeks kwam om te zeggen.
Ik heb besloten met je te trouwen.
Ik heb besloten met je te trouwen.
Hoewel Henry er niet meer is, heb ik besloten dat het leven voor mij doorgaat.
Ik heb er goed over nagedacht.
En de man die ik wil, ben jij.
Hoewel het waar is, zijn er nogal wat die het er sterk mee oneens zijn.
Desalniettemin zal ik met je trouwen.
Ik geef toe dat ik ook bang ben.
Maar tenzij ik het mis heb, verlang je net zoveel naar liefde als ik.
Dit is nogal onconventioneel, ik geef toe,
Maar waarom zou dat ertoe doen?
En als je niet meteen ja zegt, denk ik dat ik dood ga.
Monty:
Miss D'ysquith, je hebt me sprakeloos gemaakt.
Mag ik je Phoebe noemen?
Sibella:
Wat doe ik hier, dit kan gevaarlijk zijn,
Stel je het schandaal voor als ik ontdekt word,
en ik kon een zo zichtbaar schandaal niet aan,
Ik blijf onzichtbaar, zo stil als maar kan.
Maar wat gebeurt daar, ik kan stemmen horen,
Ik herken Monty, maar is dat een vrouw?
En als dat een vrouw is, wat doet ze hier,
Is het de neef, ik wou dat ik het kon zien.
Als het die neef is, is het misschien gewoon zakelijk,
Het is een familiebedrijf en niet mijn zaken.
Maar waarom is ze hier in het huis van een vrijgezel?
Je zou er natuurlijk op kunnen wijzen dat ik hier ook ben...
Maar beseft ze niet dat deze situatie haar reputatie ernstig in twijfel trekt?
De geringste suggestie kan een sensatie veroorzaken, en ik kan het niet horen, wat een hel is.
P: Ik zal worden gewaarschuwd om niet met je te trouwen
S: Ik zou naar huis kunnen gaan
P: Ik zal worden geminacht als ik met je trouw
S: Ik zou naar huis moeten gaan
P: Toch heb ik besloten om opnieuw te leven
S: Leef mijn leven en word weer een echtgenote
P: Wie zou geloven hoe mijn leven is veranderd
S: Ik zou weg moeten zijn
P: Na het rouwen leerde ik het snel
S: Maar hij maakt me aan het lachen!
Beide: er is niets dat de wil zo kan buigen als half Castiliaanse mannen
P: En er is goedheid over in jou
S: Wel, dit is niet leuk.
P: En een zachtheid daar in jou
S: Is ze nog niet klaar?
P: Je hebt een gewonde vogel genomen en haar geleerd hoe ze moet vliegen!
S: Grappig bedrijf, mijn leven!
Beide: dit is nogal onconventioneel, nietwaar?
eerder een wending in de plot,
P: En zal ik dan je verloofde zijn?
S: Waarom stuur je de koe niet weg?
(M: Phoebe schat!)
Beide: als ik me deze dag herinner, denk ik dat ik ga huilen.
(Sibella gilt)
P: Wat was dat?
M: Wat was wat?
P: Dat geluid- Is er iemand hier?
M: Nee, let niet op!
dat is... mijn nieuwe dienstknecht!
hij vindt gewoon zijn weg
rondom.
Ik ben zo bij je... Wadsworth.
Is dit geen waanzin, die kon voorzien,
hoe een truc van timing het allemaal zou kunnen ruïneren.
Een in de salon, een in de slaapkamer,
niets tussen hen behalve ik en een muur.
Kijk naar Phoebe, nobel en vroom, mijn achting voor haar groeit alleen maar,
maar als ik bij Phoebe ben, sta ik in brand als ik eraan denk
Sibella, vol verlangen, passie en durf ik het te zeggen, liefde.
Maar als ik bij Sibella ben, wie bewonder ik dan alleen
Phoebe, perfect en lieflijk, wie zou niet van haar kunnen houden, weet de hemel.
Rond en rond en rond gaat het!
Wat zou ik graag tot je beschikking staan,
mijn liefste natuurlijk accepteer ik je voorstel!
P: Nu moeten we kussen.
M: Dat zou geluk zijn.
P: Schat, maar eerst zal ik dit zeggen, ik heb besloten met je te trouwen.
M: Phoebe!
/S: Wat zijn we aan het doen?
P: Ik heb besloten met je te trouwen.
M: Sibella!
/S:Wat zijn ze aan het doen?
M: Phoebe!
Bevrijd me /S: Ik wou dat deze muur zou vallen en me zou bevrijden
M: Dan nog eens Isabella /S: Monty
P+M: Ja, ik heb besloten met je te trouwen /S: Monty
M: Phoebe/ P: Ik zou met je kunnen trouwen /S: Oh Monty
Allemaal: kijk wat je me hebt aangedaan!
P: Monty
M: Phoebe
S: Monty
M: Wadsworth
P: Monty, Monty
S: Monty, Monty
P+S: Monty, Monty, Monty, Monty
M: Ik ben inderdaad dankbaar voor uw genadige schenking, Ja Wadsworth, ik zei het u,
Ik zal een momentje zijn!
P: Nou, lieve Monty, ik denk dat ik nu moet gaan.
M: Oh nee!
P: Maar ik wil nog steeds met je trouwen
M: Toch
P: Ik heb besloten met je te trouwen
S: Ga gewoon
P: Wat verlang ik ernaar om met je te trouwen
P+M: Ja, ik ben verheugd om met je te trouwen, met je te trouwen, met je te trouwen/ S: Go!
P+M: jammer dat jij/ik moet gaan, gaan,
S: Ga
M: Ga
S+M: Ga
P: Ik ga!
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt