Супергерой - Баста
С переводом

Супергерой - Баста

Год
2014
Язык
`Russisch`
Длительность
301950

Hieronder staat de songtekst van het nummer Супергерой , artiest - Баста met vertaling

Tekst van het liedje " Супергерой "

Originele tekst met vertaling

Супергерой

Баста

Оригинальный текст

Дорога.

Снег.

Ночь.

Дальние.

Я - туман, ты - тайна.

Всё фатально.

Извини, но не вырваться из западни нам.

Замерзший город - большая паутина.

Я твой супергерой, ты - моё наваждение.

Опасность.

Высокое напряжение.

Луна, как кинопрожектор, и непонятно

По сюжету: кто охотник, а кто жертва.

Из ревности на поверхность в обозрение,

Как змеи.

Измена на измене.

Вряд ли нас изменишь.

Мы цепляемся друг за друга - глупо!

Мы распались, как труппа, два трупа.

Спидометр за сто и мы летим.

Серпантин.

Усну - не буди.

Ты с ним - не простить.

Я с ней - просто инстинкт.

Давай сыграем в правду, кто будет крайним?

Комментарии излишни, грустный смайл.

Полчаса до посадки, кстати мне некстати!

Город молчит.

Ночь.

Chill.

Проснешься - прочти в личке письмо.

Может был в хлам - немного приврал,

Но в остальном - правда любовь!

И хоть убей, мне не понятен смысл этой игры.

Ведь даже падая вниз, мы рамсим - ты язвишь, я как псих.

Будто сам Стивен Кинг написал о любви.

Пусть попса, но у этой попсы преступный мотив!

И хоть убей, мне не понятен смысл этой игры.

Ведь даже падая вниз, мы рамсим - ты язвишь, я как псих.

Будто сам Стивен Кинг написал о любви.

Пусть попса, но у этой попсы преступный мотив!

Крик рикошетом от стен, и мы готовы друг друга убить.

Хорошая девочка хочет любви, но не хочет любить.

Выход один - стереть тебя с харда, да, и забыть.

Good-good girl, goodbye!

Я, ты - полный контакт.

Любовь моя, я слаб.

What a f*ck?

В чайник кидай и кипятка!

Кто я тут?

Как ты там?

Моя Никита...

Перекину через океан алый закат.

В прямоугольнике оконной рамы спящий город.

И не хватит нот, чтобы сыграть про раны.

И только больно мне.

Насквозь детектор лжи,

Восемь сквозных и контрольный для души.

Психоделический напалм - глупый шантаж,

Но даже слепой заметит твой грубый монтаж.

Тогда сама реши - дальше жить

Или быстро, чтоб не нашли.

Я устал от игры, долгожданный финал.

Аплодисменты толпы, ликующий зал.

Дым, лайт, пар в шарф.

Шёл снег, ландшафт.

Шип, шрам, кровь, смайл.

Good girl, goodbye!

И хоть убей, мне не понятен смысл этой игры.

Ведь даже падая вниз, мы рамсим - ты язвишь, я как псих.

Будто сам Стивен Кинг написал о любви.

Пусть попса, но у этой попсы преступный мотив!

Крик рикошетом от стен, и мы готовы друг друга убить.

Хорошая девочка хочет любви, но не хочет любить.

Выход один - стереть тебя с харда, да, и забыть.

Good-good girl, goodbye!

И хоть убей, мне не понятен смысл этой игры.

Ведь даже падая вниз, мы рамсим - ты язвишь, я как псих.

Будто сам Стивен Кинг написал о любви.

Пусть попса, но у этой попсы преступный мотив!

Крик рикошетом от стен, и мы готовы друг друга убить.

Хорошая девочка хочет любви, но не хочет любить.

Выход один - стереть тебя с харда, да, и забыть.

Good-good girl, goodbye!

Крик рикошетом от стен, и мы готовы друг друга убить.

Хорошая девочка хочет любви, но не хочет любить.

Выход один - стереть тебя с харда, да, и забыть.

Перевод песни

Weg.

Sneeuw.

Nacht.

Ver.

Ik ben de mist, jij bent het mysterie.

Alles is dodelijk.

Sorry, maar breek ons ​​niet uit de val.

De bevroren stad is een groot web.

Ik ben jouw superheld, jij bent mijn obsessie.

Gevaar.

Hoog voltage.

De maan is als een filmprojector, en het is niet duidelijk

Volgens het complot: wie is de jager en wie het slachtoffer.

Van jaloezie naar de oppervlakte in overzicht,

Zoals slangen.

Verandering op verandering.

Je zult ons niet veranderen.

We klampen ons vast aan elkaar - dom!

We gingen uit elkaar als een groep, twee lijken.

Snelheidsmeter voor honderd en we vliegen.

serpentijn.

Slaap - niet wakker worden.

Je bent bij hem - vergeef niet.

Ik ben bij haar - gewoon instinct.

Laten we de waarheid spelen, wie zal de laatste zijn?

Opmerkingen zijn overbodig, droevige smiley.

Een half uur voor de landing is het trouwens ongelegen voor mij!

De stad is stil.

Nacht.

Chillen.

Word wakker - lees de brief in een persoonlijk.

Misschien was hij in de prullenbak - hij loog een beetje,

Maar anders - ware liefde!

En voor het leven van mij, ik begrijp de betekenis van dit spel niet.

Immers, zelfs als we vallen, rammen we - je steekt, ik ben als een psychopaat.

Het is alsof Stephen King zelf over liefde schreef.

Laat het popmuziek zijn, maar deze popmuziek heeft een crimineel motief!

En voor het leven van mij, ik begrijp de betekenis van dit spel niet.

Immers, zelfs als we vallen, rammen we - je steekt, ik ben als een psychopaat.

Het is alsof Stephen King zelf over liefde schreef.

Laat het popmuziek zijn, maar deze popmuziek heeft een crimineel motief!

Een schreeuw weerkaatst van de muren, en we zijn klaar om elkaar te vermoorden.

Een braaf meisje wil liefde, maar wil niet liefhebben.

Er is maar één uitweg - om je van hard te wissen, ja, en te vergeten.

Goed-goed meisje, tot ziens!

Ik, jij - volledig contact.

Mijn liefste, ik ben zwak.

Wat de fuck?

Gooi kokend water in de waterkoker!

Wie ben ik hier?

Hoe gaat het daar?

Mijn Nikita...

Ik zal een scharlaken zonsondergang over de oceaan werpen.

In de rechthoek van het raamkozijn is een slapende stad.

En niet genoeg noten om over wonden te spelen.

En het doet mij alleen maar pijn.

Door de leugendetector

Acht door en controle voor de ziel.

Psychedelische napalm is stomme chantage

Maar zelfs een blinde zal je grove bewerking opmerken.

Beslis dan zelf - blijf leven

Of snel, om niet gevonden te worden.

Ik ben het spel beu, de langverwachte finale.

Het applaus van de menigte, de jubelende zaal.

Rook, licht, stoom in een sjaal.

Het sneeuwde, het landschap.

Doorn, litteken, bloed, smiley.

Goed meisje, tot ziens!

En voor het leven van mij, ik begrijp de betekenis van dit spel niet.

Immers, zelfs als we vallen, rammen we - je steekt, ik ben als een psychopaat.

Het is alsof Stephen King zelf over liefde schreef.

Laat het popmuziek zijn, maar deze popmuziek heeft een crimineel motief!

Een schreeuw weerkaatst van de muren, en we zijn klaar om elkaar te vermoorden.

Een braaf meisje wil liefde, maar wil niet liefhebben.

Er is maar één uitweg - om je van hard te wissen, ja, en te vergeten.

Goed-goed meisje, tot ziens!

En voor het leven van mij, ik begrijp de betekenis van dit spel niet.

Immers, zelfs als we vallen, rammen we - je steekt, ik ben als een psychopaat.

Het is alsof Stephen King zelf over liefde schreef.

Laat het popmuziek zijn, maar deze popmuziek heeft een crimineel motief!

Een schreeuw weerkaatst van de muren, en we zijn klaar om elkaar te vermoorden.

Een braaf meisje wil liefde, maar wil niet liefhebben.

Er is maar één uitweg - om je van hard te wissen, ja, en te vergeten.

Goed-goed meisje, tot ziens!

Een schreeuw weerkaatst van de muren, en we zijn klaar om elkaar te vermoorden.

Een braaf meisje wil liefde, maar wil niet liefhebben.

Er is maar één uitweg - om je van hard te wissen, ja, en te vergeten.

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt