Hieronder staat de songtekst van het nummer R. Strauss: Vier Lieder, Op. 27, TrV 170 - II. Cäcilie , artiest - Анна Нетребко, Daniel Barenboim, Рихард Штраус met vertaling
Originele tekst met vertaling
Анна Нетребко, Daniel Barenboim, Рихард Штраус
Wenn Du es wüßtest
Was träumen heißt
Von brennenden Küssen
Vom Wandern und Ruhen
Mit der Geliebten
Aug' in Auge
Und kosend und plaudernd —
Wenn Du es wüßtest
Du neigtest Dein Herz!
Wenn Du es wüßtest
Was bangen heißt
In einsamen Nächten
Umschauert vom Sturm
Da Niemand tröstet
Milden Mundes
Die kampfmüde Seele —
Wenn Du es wüßtest
Du kämest zu mir
Wenn Du es wüßtest
Was leben heißt
Umhaucht von der Gottheit
Weltschaffendem Atem
Zu schweben empor
Lichtgetragen
Zu seligen Höh'en
Wenn Du es wüßtest
Du lebtest mit mir
Als je wist
Wat is dromen?
Van brandende kussen
Van wandelen en uitrusten
Met de geliefde
Oog in oog
En knuffelen en kletsen -
Als je wist
Je boog je hart!
Als je wist
Wat betekent vrezen
Op eenzame nachten
gehuild door de storm
Aangezien niemand troost
milde mond
De strijdlustige ziel -
Als je wist
je zou naar me toe komen
Als je wist
wat het leven betekent
Ingeademd door de godheid
wereldscheppende adem
Om omhoog te drijven
lichtvoetig
Naar zalige hoogten
Als je wist
je woonde bij mij
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt