Hieronder staat de songtekst van het nummer El Bulín de la Calle Ayacucho , artiest - Anibal Troilo, Fiorentino met vertaling
Originele tekst met vertaling
Anibal Troilo, Fiorentino
El bulin de la calle Ayacucho
que en mis tiempos de rana alquilaba,
el bulin que la barra buscaba
para caer por la noche a timbear;
el bulin donde tantos muchachos
en su racha de vida fulera
encontraron marroco y catrera,
rechiflado parece llorar.
El «primus"no me fallaba
con su carga de agua ardiente
y habiendo agua caliente
el mate era alli señor;
no faltaba la guitarra
bien encordada y lustrosa
ni el bacan de voz gangosa
con berretin de cantor.
Cotorrito mistongo tirado
en el fondo de aquel conventillo,
sin alfombras, sin lujo y sin brillo,
cuantos dias felices pase
al calor del querer de una piba
que fue mia, mimosa y sincera,
y una noche de invierno y fulera
en un vuelo, hacia el cielo se fue.
cada cosa era un recuerdo
que la vida me anargaba,
por eso me la pasaba
cabrero, rante y triston;
los muchachos se cortaron
al verme tan afligido,
y yo me quede en el nido
empollando mi aflicción.
El bulin de la calle Ayacucho
ha quedado mistongo y fulero,
ya no se oye al cantor milonguero
engrupido su musa entonar;
y en el «primus"no bulle la pava
que a la barra contenta reunia,
y el bacan de la rante alegria
esta seco de tanto llorar.
De bulin van de Ayacucho-straat
dat ik in mijn kikkerdagen huurde,
de buline waar de bar naar op zoek was
's nachts vallen in timbear;
de bulin waar zoveel jongens waren
in zijn levensloop fulera
ze vonden Marokko en Catrera,
gefloten lijkt te huilen.
De "primus" liet me niet in de steek
met zijn lading vurig water
en warm water hebben
de stuurman was daar meneer;
de gitaar ontbrak niet
goed bespannen en glanzend
noch de baccan met de twangy stem
met de berretin van een zanger
Mistongo papegaai liegen
op de bodem van dat huurkazerne,
zonder tapijten, zonder luxe en zonder glans,
hoeveel gelukkige dagen zijn er verstreken
tot de hitte van de liefde van een meisje
dat was van mij, knuffelig en oprecht,
en een winternacht en fulera
in een vlucht, naar de hemel vertrok hij.
alles was een herinnering
dat het leven me irriteerde,
daarom heb ik het uitgegeven
geitenhoeder, rante en triston;
de jongens hebben zichzelf gesneden
mij zo gekweld te zien,
en ik bleef in het nest
broedend op mijn ellende.
De bulin van de Ayacucho-straat
het is mistongo en fulero gebleven,
je hoort de milonguero-zanger niet meer
overspoelde zijn muze om te zingen;
en in de "primus" kookt de ketel niet
dat de gelukkige bar zich verzamelde,
en de bacchanale vreugde
Hij is droog van zoveel huilen.
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt