Река любви - Алиса Фрейндлих
С переводом

Река любви - Алиса Фрейндлих

Альбом
Песни для театра и кино
Год
2020
Язык
`Russisch`
Длительность
271950

Hieronder staat de songtekst van het nummer Река любви , artiest - Алиса Фрейндлих met vertaling

Tekst van het liedje " Река любви "

Originele tekst met vertaling

Река любви

Алиса Фрейндлих

Оригинальный текст

И все же есть река любви.

И есть в ней глубина, есть мели.

Над ней когда-то соловьи

И день, и ночь нам песни пели.

Иные были времена,

Когда в объятиях теченья

И радости, и огорчения,

И счастье нам несла она.

Река любви.

Река, река любви.

Ах, как она нам песни пела!

Так не поют и соловьи.

И вдруг утихла, обмелела

Река любви, река любви.

Еще сверкает рябь, но дно

Уже блестит в лучах заката.

А ведь совсем не так давно

Мы были каждой встрече рады.

И вот теперь, как берега,

Которым не соединиться.

И счастье нам теперь лишь снится,

Как снятся волнам облака.

Река любви.

Река, река любви.

Ах, как она нам песни пела!

Так не поют и соловьи.

И вдруг утихла, обмелела

Река любви, река любви.

А это авторское стихотворение Николая Константиновича Старшинова «Река любви»!

И всё же есть река любви!

Она бежит, хоть нету моченьки…

А ведь когда-то дни и ноченьки

Над ней гремели соловьи.

Да, знаешь, были времена,

Когда в объятиях течения

И радости и огорчения,

И жизнь и смерть несла она.

Как мне она была горька!

Я был уже готов отчаяться…

Но, как известно, всё кончается, —

И ты уже не та, река.

Не та, не та, совсем не та:

Где гребни волн с крутыми взлётами,

Ну где они, с водоворотами

Твои былые омута?

Теперь течёшь едва-едва,

И соловьи не манят трелями

И возвышается над мелями

Полуметровая трава.

Но я прошу тебя: журчи,

Пой песенку леску прибрежному,

Ведь всё-таки тебя по-прежнему

Питают светлые ключи.

Перевод песни

En toch is er een rivier van liefde.

En er zit diepte in, er zijn ondiepten.

Boven haar eens nachtegalen

En dag en nacht zongen ze liedjes voor ons.

Er waren andere tijden

Wanneer in de armen van de stroom

Zowel vreugde als verdriet

En ze bracht ons geluk.

Rivier van liefde.

Rivier, rivier van liefde.

Oh, wat zong ze liedjes voor ons!

Nachtegalen zingen ook niet zo.

En plotseling kalmeerde ze, werd oppervlakkig

Rivier van liefde, rivier van liefde.

Rimpelingen schitteren nog steeds, maar de bodem

Schijnt al in de stralen van de zonsondergang.

Maar niet zo lang geleden

We waren blij met elke ontmoeting.

En nu, zoals de kusten,

Die niet aansluiten.

En nu dromen we alleen maar van geluk,

Hoe wolken dromen van golven.

Rivier van liefde.

Rivier, rivier van liefde.

Oh, wat zong ze liedjes voor ons!

Nachtegalen zingen ook niet zo.

En plotseling kalmeerde ze, werd oppervlakkig

Rivier van liefde, rivier van liefde.

En dit is het gedicht van de auteur van Nikolai Konstantinovich Starshinov "The River of Love"!

En toch is er een rivier van liefde!

Ze rent, ook al is er geen urine...

Maar eenmaal dagen en nachten

Boven haar tjilpen nachtegalen.

Ja, je weet dat er tijden waren

Wanneer in de armen van de stroom

En vreugde en verdriet,

En ze droeg leven en dood.

Wat was ze bitter voor mij!

Ik was klaar om te wanhopen...

Maar zoals je weet, eindigt alles, -

En jij bent niet dezelfde, de rivier.

Niet hetzelfde, niet hetzelfde, helemaal niet hetzelfde:

Waar zijn de toppen van golven met steile hellingen,

Nou, waar zijn ze, met bubbelbaden

Uw voormalige whirlpools?

Nu vloei je amper

En nachtegalen wenken niet met trillers

En stijgt boven de ondiepten uit

Half gras.

Maar ik vraag je: mompel,

Zing een lied voor de kustlijn,

Je bent tenslotte nog steeds

Voed de heldere toetsen.

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt