Hieronder staat de songtekst van het nummer Apelo , artiest - Toquinho, Maria Bethânia met vertaling
Originele tekst met vertaling
Toquinho, Maria Bethânia
Ah, meu amor não vás embora
Vê a vida como chora, vê que triste esta canção
Não, eu te peço, não te ausentes
Pois a dor que agora sentes, só se esquece no perdão
Ah, minha amada me perdoa
Pois embora ainda te doa a tristeza que causei
Eu te suplico não destruas tantas coisas que são tuas
Por um mal que eu já paguei
Ah, minha amada, se soubesses
Da tristeza que há nas preces
Que a chorar te faço eu Se tu soubesses num momento todo arrependimento
Como tudo entristeceu
Se tu soubesses como é triste
Perceber que tu partiste
Sem sequer dizer adeus
Ah, meu amor tu voltarias
E de novo cairias
A chorar nos braços meus
(falado por Vinícius de Moraes)
De repente do riso fez-se o pranto,
silencioso e branco como a bruma
E das bocas unidas fez-se a espuma
E das mãos espalmadas fez-se o espanto.
De repente da calma fez-se o vento,
Que dos olhos desfez a última chama,
E da paixão fez-se o pressentimento,
E do momento imóvel fez-se o drama.
De repente não mais que de repente,
Fez-se de triste o que se fez amante
E de sozinho que se fez contente.
Fez-se do amigo próximo, o distante,
Fez-se da vida uma aventura errante,
De repente não mais que de repente.
(novamente no ritmo da música)
Ah, meu amor tu voltarias
E de novo cairias
A chorar nos braços meus.
Ah, meu amor tu voltarias
E de novo cairias
A chorar nos braços meus.
Oh mijn liefde ga niet weg
Zie het leven zoals het huilt, zie hoe droevig dit lied is
Nee, ik smeek je, wees niet afwezig
Omdat de pijn die je nu voelt, je alleen de vergeving vergeet
Ah, mijn geliefde vergeef me
Want hoewel het je nog steeds pijn doet, het verdriet dat ik heb veroorzaakt
Ik smeek je, vernietig niet zoveel dingen die van jou zijn
Voor een kwaad dat ik al heb betaald
Ah, mijn geliefden, als je eens wist
Van het verdriet in gebeden
Dat ik je aan het huilen maak Als je in een oogwenk alle spijt zou hebben
hoe bedroefd alles
Als je eens wist hoe verdrietig het is
Realiseer je dat je weg bent
zonder zelfs maar afscheid te nemen
Oh, mijn liefste, je zou terugkomen
En opnieuw zou je vallen
Huil in mijn armen
(gesproken door Vinícius de Moraes)
Plotseling, van het lachen, was er een gehuil,
stil en wit als mist
En van de samengevoegde monden werd het schuim gemaakt
En uit de gespreide handen was er verbazing.
Plotseling, uit de rust, kwam de wind,
Dat uit de ogen de laatste vlam doofde,
En uit passie kwam het voorgevoel,
En vanaf het moment dat het stil was, werd het drama gemaakt.
Plotseling niet meer dan plotseling,
Wat een minnaar werd, werd triest
En alleen dat maakte hem blij.
Hij werd de goede vriend, de verre vriend,
Het leven werd een zwervend avontuur,
Plotseling, niet meer dan plotseling.
(weer op het ritme van de muziek)
Oh, mijn liefste, je zou terugkomen
En opnieuw zou je vallen
Huil in mijn armen.
Oh, mijn liefste, je zou terugkomen
En opnieuw zou je vallen
Huil in mijn armen.
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt