Hieronder staat de songtekst van het nummer Strange Day , artiest - The Kingston Trio met vertaling
Originele tekst met vertaling
The Kingston Trio
John Stewart/George Yanok
(Spoken) I remember when I rode into town that morning in December of forty-eight.
Oh, bitter cold.
I had on my parka, my sheepskin coat and my brown
and white spectator pumps.
Cut quite a figure if I do say so.
Huh, cute.
First thing I spied was a poster.
There’s going to be a dance.
The second
Hogsville dandy-steppin' ball and frog happin;
contest.
Drag.
Chorus:
Strange day.
Strange day.
Strange day in Hogsville, U. S. A.
I’m goin' to start off but there weren’t no lady folk in sight.
I figured they
was all up a-primpin' for the dance and, being a man of no small charms with
the ladies myself, I decided to park Old Paint and change my socks -- from him
to me.
(I find that extremely offensive!) So did Old Paint.
But there were no gals for miles around, not one gal in the whole darn town.
So, if you want to go dancin', just look around for the next best thing that
can befound.
(Chorus)
That’s right.
I soon found there wasn’t no women nowhere.
Fellows goin' to the
dance was takin' some of the strangest things.
One was takin' a broom,
all dressed up in a pinafore, bleached straws, looked kinda cheap to me.
Another was totin' a picture of a girl.
He’d been goin' with that picture so long he thought real girls folded in the middle.
Now I was getting depressed,
but then I spied the cutest little thing you ever saw, givin' me the eye from
underneath the waterin' trough.
Had little eyes, curly tail, and the dearest
little pointed ears you ever seen.
I grabbed her paw (What'd her paw have to say? Shut up when he’s a-talkin'!) and we wobbled into the dance.
The minute we get into the dance the music stopped and a feller said, «Wait a minute!
That’s the sheriff’s gal!"(You mean?)
Strange day.
Strange day.
Strange day in Hogsville, (You know, I can still hear
the little critter) U. S. A!
John Stewart/George Yanok
(Gesproken) Ik herinner me dat ik die ochtend in achtenveertig december de stad in reed.
O, bitter koud.
Ik had mijn parka aan, mijn schapenvachtjas en mijn bruine
en witte toeschouwerspompen.
Snijd een behoorlijk cijfer als ik het zeg.
Hé, schattig.
Het eerste wat ik bespioneerde was een poster.
Er wordt gedanst.
De seconde
Hogsville dandy-steppin' bal en kikker happin;
wedstrijd.
Sleuren.
Refrein:
Vreemde dag.
Vreemde dag.
Vreemde dag in Hogsville, V.S.A.
Ik ga beginnen, maar er was geen damevolk te zien.
Ik dacht dat ze
was helemaal klaar voor de dans en, als een man met geen kleine charmes met
de dames zelf, ik besloot Old Paint te parkeren en mijn sokken te verwisselen -- van hem
naar mij.
(Ik vind dat buitengewoon aanstootgevend!) Dat deed Old Paint ook.
Maar er waren geen meiden in de wijde omtrek, geen enkele meid in de hele verdomde stad.
Dus, als je wilt gaan dansen, kijk dan rond voor het op één na beste ding dat
kan gevonden worden.
(Refrein)
Dat klopt.
Ik ontdekte al snel dat er nergens geen vrouwen waren.
Collega's gaan naar de
dans nam een aantal van de vreemdste dingen mee.
De ene nam een bezem,
allemaal gekleed in een schort, gebleekte rietjes, leek me nogal goedkoop.
Een andere was een foto van een meisje.
Hij was al zo lang met die foto bezig dat hij dacht dat echte meisjes in het midden gevouwen waren.
Nu werd ik depressief,
maar toen zag ik het schattigste kleine ding dat je ooit hebt gezien, waardoor ik het oog kreeg van...
onder de watertrog.
Had kleine ogen, krulstaart en de liefste
kleine puntige oren die je ooit hebt gezien.
Ik greep haar poot (wat had haar poot te zeggen? Hou je mond als hij praat!) en we wiebelden in de dans.
Op het moment dat we in de dans komen, stopte de muziek en een man zei: «Wacht even!
Dat is het meisje van de sheriff!" (Bedoel je?)
Vreemde dag.
Vreemde dag.
Vreemde dag in Hogsville, (weet je, ik kan nog steeds horen)
het kleine beestje) U.S.A!
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt