Hieronder staat de songtekst van het nummer Ija Salas (In the Arms of the Night) , artiest - Sofia Jannok met vertaling
Originele tekst met vertaling
Sofia Jannok
Guhkkin gulan lahkonaddá niehku
Ija luohti gullo mierkka čađa
Siivvut seaivu, buolvvasta mu báldii
Čuvges idja lávlu dulla lulla
Liegga biegga njávká ámadaju
Guossin lean, guossin lean ija salas
Siivos idja divttehal mu nohkkat
In šat gierdda beaivvi girkes čuovgga
Govččasmat mu rašes alit čalmmiid
Goeai gierdda beaivvi čuovgga šat
English Translation:
In the arms of the night
I hear in distance how a dream gets nearer
Through the fog a nightly yoik is heard
Slowly landing, kneeling beside me
The bright night sings a lullaby
A warm wind gently strokes my face
I am a guest, a guest I am in the arms of the night
Dear night please let me sleep
As I can’t take the bright light of the sun anymore
Please cover my frail blue eyes
Nor they can any longer stand the sunlight
Guhkkin gulan lahkonaddá niehku
Ija luohti gullo mierkka ađa
Siivvut seaivu, buolvvasta mu báldii
Čuvges idja lávlu dumba lulla
Liegga biegga njávká ámadaju
Guossin mager, guossin mager ija salas
Siivos idja divttehal mu nohkkat
In šat gierdda beaivvi girkes čuovgga
Govččasmat mu rašes alit almmiid
Goeai gierdda beaivvi čuovgga šat
Engelse vertaling:
In de armen van de nacht
Ik hoor in de verte hoe een droom dichterbij komt
Door de mist wordt een nachtelijk joik gehoord
Langzaam landen, geknield naast me
De heldere nacht zingt een slaapliedje
Een warme wind strijkt zachtjes over mijn gezicht
Ik ben een gast, een gast Ik ben in de armen van de nacht
Beste nacht, laat me alsjeblieft slapen
Omdat ik het felle licht van de zon niet meer aankan
Bedek alsjeblieft mijn zwakke blauwe ogen
Ze kunnen ook niet langer tegen het zonlicht
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt