Hieronder staat de songtekst van het nummer Un poison violent, c'est ça l'amour , artiest - Serge Gainsbourg, Jean Claude Brialy met vertaling
Originele tekst met vertaling
Serge Gainsbourg, Jean Claude Brialy
— Qu'est-ce autre chose que la vie des sens, qu’un mouvement alternatif
qui va de l’appétit au dégoût et du dégoût à l’appétit,
de l’appétit au dégoût et du dégoût à l’appétit…
— J' m’en fous !
— Ta gueule, laisse-moi finir !
L'âme flottant toujours incertaine entre l’ardeur qui se renouvelle
l’ardeur qui se renouvelle et l’ardeur qui se ralentit,
l’ardeur qui se renouvelle et l’ardeur qui se ralentit…
— Ah !
j' m’en fous !
— Mais dans ce mouvement perpétuel, de l’appétit au dégoût,
de l’appétit au dégoût et du dégoût à l’appétit,
on ne laisse pas de divertir par l’image d’une liberté errante.
Tu sais de qui c’est?
— Non.
— Bossuet.
— Bravo !
Tu veux une oraison funèbre?
— Ah non !
Parce que moi je suis assez cynique
Pour en faire ma ligne de conduite.
— Oh t' es dégueulasse !
dégueulasse mon vieux !
— Ouais, ouais !
un peu amnésique sur les bords, hein.
Voilà où ça mène.
Un poison violent, c’est ça l’amour
Un truc à n' pas dépasser la dose
C’est comme en bagnole
Au compteur cent quatre-vingts
À la borne cent quatre-vingt-dix
Effusion de sang
Voilà j' te donne un conseil.
Tu tiens à ta peau: laisse tomber !
— Tu cours après une ombre, tu vois.
Et c’est même pas la mienne.
Encore elle serait’sur les colonnes Morris
Je pourrais l’attendre à l’entrée des artistes.
Mais elle est insaisissable.
Où veux-tu que j' la trouve?
— Ah mon p’tit Armstrong Jones y fallait pas faire d' la photographie.
— Oh toi t' es écœurant.
On n' peut pas discuter avec toi.
Tu prends tout à la blague.
— Ah erreur !
erreur justement !
Un de ces quatre tu verras: tu m' rendras raison.
Écoute:
Quand tu en auras marre
J’ai une petite pour toi
Complètement demeurée
Mais tellement esthétique
— Oh te fatigue pas va !
Allez salut !
"Wat is het leven van de zintuigen anders dan een heen en weer gaande beweging?
die van eetlust naar walging en van walging naar eetlust gaat,
van eetlust tot walging en van walging tot eetlust...
- Kan me niet schelen !
"Hou je mond, laat me eindigen!"
De ziel die altijd onzeker zweeft tussen de ijver die vernieuwt
hernieuwde ijver en afnemende ijver,
de ijver die zichzelf vernieuwt en de ijver die vertraagt...
"Ah!
Kan me niet schelen !
"Maar in deze eeuwigdurende beweging, van eetlust tot walging,
van eetlust tot walging en van walging tot eetlust,
we houden niet op te entertainen met het beeld van zwervende vrijheid.
Weet je van wie het is?
- Neen.
— Bossuet.
- Proost!
Wilt u een rouwrede?
- Oh nee !
Omdat ik nogal cynisch ben
Om er mijn gedragslijn van te maken.
"Oh, je bent walgelijk!"
verpest mijn oude man!
- Jaaa Jaaa !
een beetje geheugenverlies aan de randen, huh.
Dit is waar het toe leidt.
Een gewelddadig gif is liefde
Eén ding om geen overdosis te nemen
Het is net als autorijden
Aan de balie honderdtachtig
Bij mijlpaal honderdnegentig
Bloedvergieten
Hier geef ik je wat advies.
Je geeft om je huid: laat het los!
"Je rent achter een schaduw aan, zie je.
En het is niet eens van mij.
Toch zou ze op de Morris-columns zijn
Bij de artiesteningang kon ik op hem wachten.
Maar ze is ongrijpbaar.
Waar wil je dat ik haar vind?
"Ah, mijn kleine Armstrong Jones zou niet aan fotografie moeten doen.
"O, je bent walgelijk.
We kunnen niet met je in discussie.
Je vat het allemaal op als een grap.
"O fout!
precies fout!
Een van deze vier zul je zien: je maakt me gelijk.
Luister:
Als je het zat bent
Ik heb een baby voor je
Volledig gebleven
Maar zo esthetisch
‘O, word niet moe!
Tot ziens !
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt