Hieronder staat de songtekst van het nummer Aşık Sana bir Sözüm Var , artiest - Ruhi Su met vertaling
Originele tekst met vertaling
Ruhi Su
Aþýk sana bir sözüm var, bu arþ nenin üstündedir
Hikmetine akýl ermez, bu arþ kürsün üstündedir
Kamil sana bir sözüm var, bu kürs nenin üstündedir
Hikmetine akýl ermez, bu kürs levhin üstündedir
Derviþ sana bir sözüm var, levih nenin üstündedir
Hikmetine akýl ermez, levih gökler üstündedir
Kamil sana bir sözüm var, yerler nenin üstündedir
Hikmetine akýl ermez, yerler öküz üstündedir
Derviþ sana bir sözüm var, öküz nenin üstündedir
Hikmetine akýl ermez, öküz balýk üstündedir
Aþýk sana bir sözüm var, balýk nenin üstündedir
Hikmetine akýl ermez, balýk suyun üstündedir
Aþýk sana bir sözüm var, su da nenin üstündedir
Hikmetine akýl ermez, su rüzgarýn üstündedir
Yüzünü Hürmüz'e tutmuþ, kuyruðun firenge atmýþ
Yeri götren sarý öküz, yüz on dört bin yaþýndadýr
Kabe’yi belinde tutmuþ, aðzýný Hürmüz'e açmýþ
Kuyruðun karnýna atmýþ, maðrib maþrýk baþýndadýr
Gözlerin ýrmayýp bakar, silkinse dünyayý yýkar
Þundan hayli elem çeker, bir sinecek baþýndadýr
Gönü var daðlardan kalýn, tüketmez mahluklar yaðýn
Kuvvetlidir þöyle yeðin, sanki on dört yaþýndadýr
Titreyiþi zelzeledir, boynuzlarý velveledir
On iki ayaðý vardýr, her biri bir kösededir
Aþýk Yunus söyler bunu, ne güzel yaratmýþ Gani
Çifte koþayýdým onu, hikmet onun iþindedir
Ik heb een woord voor je verliefd, wat is deze troon hierboven?
Uw wijsheid is onbegrijpelijk, deze Troon staat boven de preekstoel.
Kamil, ik heb een woord voor je, deze stoel staat er bovenop.
Je wijsheid is onbegrijpelijk, deze stoel staat boven de tablet
Derwisj ik heb een woord voor je, de tablet zit er bovenop.
Zijn wijsheid is onbegrijpelijk, de tafel is boven de hemelen
Kamil, ik heb een woord voor je, wat zijn de verdiepingen erboven?
Uw wijsheid is onbegrijpelijk, de grond is op de os
Derwisj, ik heb een woord voor je, de os zit er bovenop.
Uw wijsheid is onbegrijpelijk, de os zit op de vis
Ik heb een woord voor je verliefd, waar zit de vis op?
Uw wijsheid is onbegrijpelijk, de vis is boven het water
Ik heb een woord voor je verliefd, water staat boven wat
Je wijsheid is onbegrijpelijk, het water staat boven de wind
Je gezicht naar Hormuz houden, je staart in het vuur gooien
De gele os die de grond innam, is honderdveertienduizend jaar oud.
Hij hield de Ka'aba om zijn middel en opende zijn mond voor Hormuz.
Hij zit op de buik van de staart, de magrib is aan het hoofd van de mashrik
Je ogen turen niet maar kijk, als je het schudt, zal het de wereld wassen
Daar heeft hij veel last van, er zit een vlieg op zijn hoofd.
Heb een hart, blijf dikker dan de bergen, onuitputtelijke wezens regenen naar beneden
Hij is sterk, alsof hij veertien is
Zijn beven is een aardbeving, zijn hoorns zijn rumoer
Het heeft twaalf poten, elk in een hoek
Yunus in Love zegt dit, wat heeft Gani het mooi gemaakt.
Ik heb het twee keer gelopen, de wijsheid zit in zijn werk
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt