Fisticuffs - Primus
С переводом

Fisticuffs - Primus

Альбом
Brown Album
Год
1997
Язык
`Engels`
Длительность
265110

Hieronder staat de songtekst van het nummer Fisticuffs , artiest - Primus met vertaling

Tekst van het liedje " Fisticuffs "

Originele tekst met vertaling

Fisticuffs

Primus

Оригинальный текст

They found James Ambrose dead in his cell

A gaping gash in his arm had drained him down to Hell

No one knew for sure if Ambrose was his name

They called him Yankee Sullivan in early days of fame

He’d known the game of fisticuffs had always treated him right

But no one knew the men who came and took his life that night

He’d spent some time in Botany Bay atoning for his sins

He fought a bout with Hammer Lane and took a tainted win

He was the hero of the Bowery, a prince of lawless times

Then was battered by the «Butcherman» in 1849

He knew the game of fisticuffs, he knew the game of might

But no one knew the men who came and took his life one night

He knew the game of fisticuffs

Lilly and McCoy were shy of a hundred and forty pounds

In 1842 they went a hundred and eighteen rounds

They begged McCoy to cash it in, he said that he would not

Got up and fought one more round then died right on the spot

He knew the game of fisticuffs, he knew the game of fight

But no one knew the game would come and take his life that night

Перевод песни

Ze vonden James Ambrose dood in zijn cel

Een gapende snee in zijn arm had hem naar de hel afgevoerd

Niemand wist zeker of Ambrosius zijn naam was

Ze noemden hem Yankee Sullivan in de vroege dagen van roem

Hij had geweten dat het vuistgevecht hem altijd goed had behandeld

Maar niemand kende de mannen die die nacht kwamen en zijn leven namen

Hij had enige tijd in Botany Bay gezeten om verzoening te doen voor zijn zonden

Hij vocht een gevecht met Hammer Lane en behaalde een bedorven overwinning

Hij was de held van de Bowery, een prins van wetteloze tijden

Toen werd geslagen door de «Butcherman» in 1849

Hij kende het spel van vuistslagen, hij kende het spel van macht

Maar niemand kende de mannen die op een nacht kwamen en hem van het leven beroofden

Hij kende het spel van vuistslagen

Lilly en McCoy waren honderdveertig pond verlegen

In 1842 gingen ze honderd en achttien ronden

Ze smeekten McCoy om het te verzilveren, hij zei dat hij dat niet zou doen

Stond op en vocht nog een ronde en stierf toen ter plekke

Hij kende het spel van vuistslagen, hij kende het spel van vechten

Maar niemand wist dat de game die avond zijn leven zou nemen

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt