Hieronder staat de songtekst van het nummer The Foggy Dew , artiest - Primordial met vertaling
Originele tekst met vertaling
Primordial
As down the glen one Easter morn to a city fair rode I
There Armed lines of marching men in squadrons passed me by
No pipe did hum nor battle drum did sound it’s dread tatoo
But the Angelus bell o’er the Liffey swell rang out through the foggy dew
Right proudly high over Dublin Town they hung out the flag of war
'Twas better to die 'neath an Irish sky than at Sulva or Sud El Bar
And from the plains of Royal Meath strong men came hurrying through
While Britannia’s Huns, with their long range guns sailed in through the foggy
dew
But the bravest fell, and the requiem bell rang mournfully and clear
For those who died that Eastertide in the springing of the year
And the world did gaze, in deep amaze, at those fearless men, but few
Who bore the fight that freedom’s light might shine through the foggy dew
'Twas Britannia bade our Wild Geese go that small nations might be free
But their lonely graves are by Sulva’s waves or the shore of the Great North Sea
Oh, had they died by Pearse’s side or fought with Cathal Brugha
Their names we will keep where the fenians sleep 'neath the shroud of the foggy
dew
Ah, back through the glen I rode again and my heart with grief was sore
For I parted then with valiant men whom I never shall see more
But to and fro in my dreams I go and I’d kneel and pray for you,
For slavery fled, O glorious dead, When you fell in the foggy dew.
Toen ik op een paasochtend door de vallei naar een stadskermis reed, reed ik
Daar gingen gewapende rijen marcherende mannen in squadrons me voorbij
Geen pijp zoemde of slagtrom klonk het is een gevreesde tatoeage
Maar de Angelus-bel boven de deining van Liffey klonk door de mistige dauw
Helemaal trots hoog boven Dublin, hingen ze de oorlogsvlag uit
Het was beter om te sterven onder een Ierse lucht dan in Sulva of Sud El Bar
En uit de vlakten van Royal Meath kwamen sterke mannen aanstormen
Terwijl Britannia's Hunnen met hun langeafstandskanonnen door de mist voeren
dauw
Maar de dappersten vielen, en de requiemklok luidde treurig en duidelijk
Voor degenen die stierven die Paastijd in de lente van het jaar
En de wereld staarde, in diepe verbazing, naar die onverschrokken mannen, maar weinigen
Wie voerde de strijd dat het licht van de vrijheid door de mistige dauw zou kunnen schijnen?
'Het was Britannia die onze wilde ganzen opdroeg dat kleine naties vrij zouden kunnen zijn'
Maar hun eenzame graven zijn bij de golven van Sulva of de kust van de Grote Noordzee
Oh, waren ze gestorven aan Pearse's zijde of hadden ze gevochten met Cathal Brugha
Hun namen zullen we houden waar de fenians slapen 'onder de lijkwade van de mistige'
dauw
Ah, terug door de vallei reed ik weer en mijn hart van verdriet deed pijn
Want ik heb toen afscheid genomen van dappere mannen die ik nooit meer zal zien
Maar heen en weer in mijn dromen ga ik en ik zou knielen en voor je bidden,
Want de slavernij vluchtte, o glorieuze doden, Toen je viel in de mistige dauw.
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt