Hieronder staat de songtekst van het nummer The Gulf of Araby , artiest - Natalie Merchant met vertaling
Originele tekst met vertaling
Natalie Merchant
If you could fill a vale with shells from Killiney’s shore
And sweet talk in a tongue that is no more
And if wishful thoughts could bridge The Gulf of Araby
Between what is, what is, what is
And what can never be
If you could hold the frozen flow of New Hope Creek
And hide out from the one they said you might meet
And if you could unlearn all the words
That you never wanted heard
If you could stall the southern wind
That’s whistling in your ears
You could take what is, what is, what is
To what can never be
One man of seventy whispers free at last
Two neighbors who are proud of their massacres
Three tyrants torn away in a winter’s month
Four prisoners framed by a dirty judge
Five burned with tyres
Six men still inside
And seven more days to shake at the great divide
(X2) The Gulf, the Gulf of Araby
Well, we would plough and part the earth to bring you home
And harvest every miracle ever known
And if they laid out all the things
That these ten years were to bring
We would gladly give them up
To bring you back to us
O, there is nothing we would not give
To kiss you and to believe we could take what is, what is, what is
To what can never be
One man of seventy whispers not free yet
Two neighbors who make up knee-deep in their dead
Three tyrants torn away in the summer’s heat
Four prisoners lost in the fallacy
Five, on my life
And six, I’m dead inside
And seven more days to shake at the great divide
(X2) The Gulf, the Gulf of Araby
Als je een dal zou kunnen vullen met schelpen van de kust van Killiney
En lieve praatjes in een taal die niet meer is
En als wensgedachten de Golf van Araby konden overbruggen
Tussen wat is, wat is, wat is
En wat kan nooit zijn
Als je de bevroren stroom van New Hope Creek zou kunnen vasthouden
En verstop je voor degene die ze zeiden dat je zou kunnen ontmoeten
En als je alle woorden zou kunnen afleren
Dat je nooit wilde horen
Als je de zuidelijke wind zou kunnen stoppen
Dat fluit in je oren
Je zou kunnen nemen wat is, wat is, wat is?
Naar wat nooit kan zijn
Een man van zeventig fluistert eindelijk vrij
Twee buren die trots zijn op hun bloedbaden
Drie tirannen verscheurd in een wintermaand
Vier gevangenen erin geluisd door een vuile rechter
Vijf verbrand met banden
Zes mannen nog binnen
En nog zeven dagen om te schudden bij de grote kloof
(X2) De Golf, de Golf van Araby
Nou, we zouden ploegen en de aarde scheiden om je thuis te brengen
En oogst elk wonder ooit gekend
En als ze alle dingen hebben uitgelegd
Dat deze tien jaar zouden brengen
We geven ze graag op
Om u terug naar ons te brengen
O, er is niets dat we niet zouden geven
Om je te kussen en te geloven dat we kunnen nemen wat is, wat is, wat is?
Naar wat nooit kan zijn
Een man van zeventig fluistert nog niet vrij
Twee buren die tot hun knieën in hun dood leven
Drie tirannen verscheurd in de zomerse hitte
Vier gevangenen verloren in de drogreden
Vijf, op mijn leven
En zes, ik ben dood van binnen
En nog zeven dagen om te schudden bij de grote kloof
(X2) De Golf, de Golf van Araby
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt