Hieronder staat de songtekst van het nummer 21 Gramow , artiest - Myslovitz met vertaling
Originele tekst met vertaling
Myslovitz
Wiesz, czy ktoś z nas będzie mógł,
będzie miał?
Czy starczy mi, starczy sił na cud?
Jest jeszcze coś, czy los tak chce?
Czy prosto żyć, czy to nic,
może nie?
Może tak?
Może nie?
Już mam, kto wie,
czy jest jeszcze czas,
kto wie.
Mój pijany dom, a w nim ja i od lat,
więc czy to zło starczy już na ten cud?
Może tak?
Może nie?
Już mam,
kto wie.
Czy jest jeszcze czas na cud?
Kto wie?
Ile już zostać ma,
czy coś, choć gram?
więc co po mnie jest,
i gdzie.
Może tak?
Może nie.
Już mam,
kto wie?
I co zostać ma,
bo ja to nic.
Czy coś tam jest,
i gdzie ten cud?
I znów jest źle,
to ja, a skąd.
Bo los tak chce,
i już bez szans,
więc jak, jak żyć?
By mieć choć gram.
I co właściwie jest,
kto wie, obawiam się,
i jak mam ojcem być,
to wiem,
nie tak, jak on.
Nie tak.
Weet u of iemand van ons dat kan?
zal hebben?
Zal ik genoeg kracht hebben voor een wonder?
Er is nog iets, wil het lot het zo?
Is het gemakkelijk om te leven of is het niets,
mag niet?
Misschien wel?
Mag niet?
Ik heb al, wie weet
is er nog tijd?
wie weet.
Mijn dronken huis, en daarin en jarenlang,
Dus is dit kwaad genoeg voor dit wonder?
Misschien wel?
Mag niet?
Ik heb al,
wie weet.
Is er nog tijd voor een wonder?
Wie weet?
Hoeveel blijft er over?
of zoiets, ook al speel ik?
dus wat zit er achter mij aan?
en waar.
Misschien wel?
Mag niet.
Ik heb al,
wie weet?
En wat zal zijn?
omdat ik niets ben.
Is er iets
en waar is dit wonder?
En het is weer slecht
ik ben het, en waar vandaan.
Omdat het lot het zo wil
en niet meer,
dus hoe, hoe te leven?
Om minstens een gram te hebben.
En wat is precies?
wie weet ben ik bang
en hoe kan ik een vader zijn?
ik weet dat
niet zoals hij.
Niet zo.
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt