Hieronder staat de songtekst van het nummer Suoneranno Le Sei (Balada Para Mi Muerte) , artiest - Mina met vertaling
Originele tekst met vertaling
Mina
Moriré en Buenos Aires.
Serà de madrugada.
Guardaré, mansamente, las cosas de vivir.
Mi pequeña poesia de adioses y de balas
mi tabaco, mi tango, mi puñado de splin.
Me pondré por los hombros, de abrigo,
todo el alba;
mi penultimo whisky quedarà sin beber.
Llegarà tangamente, mi muerte enamorada,
yo estaré muerto, en punto, cuando sean
las seis.
Hoy que Dios me deja soñar
a mi olvido iré por Santa Fé
se que en nuestra esquina vos ya estàs
toda de tristeza hasta los pies.
Abrazame fuerte que por dentro
oigo, viejas muertes
agrediendo lo que amé.
Alma mia… vamos yendo
llega el dia… no lloras.
Morire en Buenos Aires
serà de madrugada
que es la hora en que mueren los que
saben morir;
flotarà en mi silencio la mufla perfumada
de aquel verso que nunca te pude decir.
Andaré tantas cuadras… y allà en la
plaza Francia
como sombras fugadas de un cansado ballet
repitiendo tu nombre por una calle blanca
se me iràn los recuerdos en puntitas de pie.
Moriré en Buenos Aires.
Serà de madrugada.
Guardaré, mansamente, las cosas de vivir.
Mi pequeña poesia de adioses y de balas
mi tabaco, mi tango, mi puñado de splin.
Me pondré por los hombros, de abrigo,
todo el alba;
mi penultimo whisky quedarà sin beber.
Llegarà tangamente, mi muerte enamorada,
yo estaré muerto, en punto, cuando sean
las seis.
Cuando sean las seis.
Ik zal sterven in Buenos Aires.
Het zal vroeg in de ochtend zijn.
Ik zal gedwee de dingen van het leven bewaren.
Mijn kleine poëzie van afscheid en kogels
mijn tabak, mijn tango, mijn handvol splin.
Ik zal op de schouders, warm,
alle dageraad;
mijn voorlaatste whisky blijft ondrinkbaar.
Het zal tangamente aankomen, mijn liefdesdood,
Ik zal dood zijn, op het punt, wanneer ze zijn
zes uur.
Vandaag laat God me dromen
tot mijn vergeetachtigheid ga ik door Santa Fé
Ik weet dat je al in onze hoek bent
allemaal verdrietig om de voeten.
Houd me stevig vast van binnen
Ik hoor, oude doden
aanvallen waar ik van hield.
Mijn ziel... laten we gaan
de dag komt... je huilt niet.
Ik zal sterven in Buenos Aires
het zal vroeg in de ochtend zijn
dat is het uur waarin degenen die sterven
ze weten hoe ze moeten sterven;
de geparfumeerde moffel zal drijven in mijn stilte
van dat vers dat ik je nooit zou kunnen vertellen.
Ik zal zoveel blokken lopen... en daar in de
vierkant frankrijk
als vluchtige schaduwen van een vermoeid ballet
je naam herhalen in een witte straat
De herinneringen zullen op mijn tenen verdwijnen.
Ik zal sterven in Buenos Aires.
Het zal vroeg in de ochtend zijn.
Ik zal gedwee de dingen van het leven bewaren.
Mijn kleine poëzie van afscheid en kogels
mijn tabak, mijn tango, mijn handvol splin.
Ik zal op de schouders, warm,
alle dageraad;
mijn voorlaatste whisky blijft ondrinkbaar.
Het zal tangamente aankomen, mijn liefdesdood,
Ik zal dood zijn, op het punt, wanneer ze zijn
zes uur.
Als het zes is.
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt