Hieronder staat de songtekst van het nummer Guitar Blues , artiest - Lonnie Johnson met vertaling
Originele tekst met vertaling
Lonnie Johnson
Boys, you ever heard that tale 'bout Winnie the Wailer?
She fell in love with that redhead sailor.
Boy, he made her fall, and she fell hard.
Then he left poor Winnie flat in the navy yard.
Cryin' boo hoo hoo,
She said, «Boo hoo hoo.»
Now she moaned all day,
And she wailed all night.
Because that sailor man didn’t do her right.
Yeah man.
Then she traveled 'round,
From 'Frisco to China.
She met a guy way over in Asia Minor.
He got a kiss on that very first trip.
He promised her that ride on that battle ship.
She cried, «Boo hoo hoo,
I’ll get even with you.
She says, «Now you may smile,
Then you may frown,
But I can’t let you keep poor Winnie down.»
Do it again.
Then she met sailor man named Popeye the Skipper.
When she was mean, boy how he used to whip her.
He loved ta fight 'n, and she was tough.
He had to leave her 'cause she plays too rough.
Ship ahoy,
Ah, ship ahoy.
She knows her Qs,
And she knows her Ps.
Now poor Winnie sails them seven seas.
Ah, swing it.
I do believe.
Now then she met a sailor man, he knowed the ocean.
He fell in love with her, give her his devotion.
He says, «I put a many a gal on the spot,
Ah, but Minnie you got me tied in that sailor’s knot.»
I said, «I'll get even with you,
Ah, I’ll get even with you.»
Now boy one day the hearse stop,
At poor Winnie’s door,
And now she can’t wail no more.
Jongens, hebben jullie ooit dat verhaal gehoord over Winnie the Wailer?
Ze werd verliefd op die roodharige matroos.
Jongen, hij liet haar vallen en zij viel hard.
Toen liet hij de arme Winnie flat in de marinewerf achter.
Huilend boe hoo hoo,
Ze zei: "Boehoe, hoera."
Nu kreunde ze de hele dag,
En ze jammerde de hele nacht.
Omdat die matroos haar niet goed deed.
Ja kerel.
Toen reisde ze rond,
Van 'Frisco tot China.
Ze ontmoette een man in Klein-Azië.
Hij kreeg een kus op die allereerste reis.
Hij beloofde haar die rit op dat oorlogsschip.
Ze riep: «Boehoe, hoe,
Ik krijg gelijk met je.
Ze zegt: «Nu mag je glimlachen,
Dan mag je fronsen,
Maar ik kan je arme Winnie niet in bedwang houden.»
Doe het opnieuw.
Toen ontmoette ze een zeeman genaamd Popeye the Skipper.
Toen ze gemeen was, jongen, wat sloeg hij haar vroeger.
Hij hield van vechten en zij was stoer.
Hij moest haar verlaten omdat ze te ruw speelt.
Schip ahoi,
Ah, schip ahoi.
Ze kent haar vragen,
En ze kent haar Ps.
Nu bevaart arme Winnie ze zeven zeeën.
Ach, zwaai maar.
Ik geloof wel.
Nu ontmoette ze een zeeman, hij kende de oceaan.
Hij werd verliefd op haar, schenk haar zijn toewijding.
Hij zegt: «Ik heb heel wat meiden ter plaatse gezet,
Ah, maar Minnie, je hebt me vastgebonden in die zeemansknoop.»
Ik zei: «Ik zal wraak op je nemen,
Ah, ik zal wraak op je nemen.»
Nu jongen, op een dag stopt de lijkwagen,
Bij de deur van de arme Winnie,
En nu kan ze niet meer jammeren.
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt