Hieronder staat de songtekst van het nummer L’Étang Mâlo , artiest - L'âme Immortelle met vertaling
Originele tekst met vertaling
L'âme Immortelle
Quand le froid de la mort enveloppe cette
Argile souffrante, où va l'âme immortelle?
Il est un triste lac à l’eau tranquille et noire
Dont jamais le soleil ne vient broder la moire
Et dont tous les oiseaux évitent les abords
Un chêne vigoureux a grandi sur ses bords
Et, courbé par le Temps jusqu’aux ondes, étale
Sur la cime des flots sa masse horizontale
Son feuillage muet se tait malgré le vent;
Le nymphaea, l’iris, le nénufar mouvant
Le bleu myosotis et la pervenche sombre
Penchent étiolés, ou meurent sous cette ombre
Ainsi, quand sur le cœur, dans sa jeune saison
Amour !
tu fais tomber ta large frondaison
Et tes rameaux géants dont le fardeau l’accable
Tout s'étiole et meurt sous ton ombre implacable
Wanneer de kilte van de dood dit omhult
Lijdende klei, waar gaat de onsterfelijke ziel heen?
Er is een triest meer met nog steeds zwart water
Wiens zon nooit komt om de moiré te borduren
En wiens omgeving alle vogels mijden
Aan de randen groeide een krachtige eik
En, gebogen door de tijd naar de golven, verspreid
Op de top van de golven zijn horizontale massa
Het stomme gebladerte is stil ondanks de wind;
De nymphaea, de iris, de bewegende waterlelie
Blauw vergeet-mij-nietje en donkere maagdenpalm
Buig geëtioleerd, of sterf onder deze schaduw
Dus wanneer op het hart, in zijn jonge seizoen
Dol zijn op !
je laat je brede gebladerte vallen
En jouw gigantische takken wiens last hem overweldigt
Alles verdort en sterft onder je meedogenloze schaduw
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt