Hieronder staat de songtekst van het nummer Henry Martin , artiest - Donovan met vertaling
Originele tekst met vertaling
Donovan
There were three brothers in merry Scotland,
In merry Scotland there were three, aye,
And they did cast lots which of them should go,
Should go, should go, should go, aye,
And to turn robber all on the salt sea,
To turn pirate all on the salt sea.
The lot of it fell first to Henry Martin,
The younger of all the three, aye,
That he should turn robber all on the salt sea,
Salt sea, salt sea, salty sea, aye,
For to maintain his two brothers and he,
To maintain his two brothers and he.
He had not been sailing but a long winter’s night
And part of a short winter’s day, aye,
When he espied a stout lofty ship,
Lofty ship, lofty ship, lofty ship, aye
Come abibbing down on him straight away,
Come abibbing down on him straight away.
«Hello, hello,"cried Henry Martin,
«What makes you sail so nigh ?"aye,
«I'm a rich merchant ship bound for fair London town, aye,
And will you not please for to let me pass by?
won’t you please for to let me pass by?
««Oh no, oh no,"cried Henry Martin,
«This thing it can never be, aye,
For I have turned pirate all on the salt sea,
Salt sea, salt sea, salty sea, aye,
For to maintain my two brothers and me,
To maintain my two brothers and me.»
«Come lower your top sail and slacken your mizzen,
And bring your ship under our lee, aye,
Or we will give to you a full cannon ball,
Cannon ball, cannon ball, cannon ball, aye,
And all your merry men drown in the sea,
All your merry men drown in the sea.»
«We won’t lower our top sail nor slacken our mizzen,
Nor bring our ship under your lee,
And you won’t give to us your full cannon ball,
Cannon ball, cannon ball, cannon ball, aye,
Nor all our merry men drown in the sea,
All our merry men drown in the sea.»
Then up him and at him and at him he went,
For fully two hours or three, aye,
Till Henry Martin gave to them the death shot,
The death shot, aye,
And all their merry men drowned in the sea,
All their merry men drowned in the sea.
Sad news, sad news to old England came,
Sad news to fair London town, aye,
There’s been a rich vessel and she’s cast away,
Cast away, cast away, cast away, aye,
And all her merry men drowned in the sea,
All her merry men drowned in the sea
Er waren drie broers in het vrolijke Schotland,
In het vrolijke Schotland waren er drie, ja,
En ze wierpen het lot wie van hen zou gaan,
Moet gaan, moet gaan, moet gaan, aye,
En om rover te worden op de zoute zee,
Om piraat te worden op de zoute zee.
Het meeste viel eerst op Henry Martin,
De jongste van alle drie, ja,
Dat hij op de zoute zee een rover zou worden,
Zoute zee, zoute zee, zoute zee, ja,
Voor het onderhouden van zijn twee broers en hij,
Om zijn twee broers en hij te onderhouden.
Hij had niet gevaren, maar een lange winternacht
En een deel van een korte winterdag, ja,
Toen hij een stevig, verheven schip zag,
Verheven schip, verheven schip, verheven schip, aye
Kom meteen op hem af,
Kom meteen op hem af.
"Hallo, hallo," riep Henry Martin,
"Waarom zeil je zo dichtbij?"
«Ik ben een rijk koopvaardijschip op weg naar de mooie stad Londen, ja,
En wilt u mij niet voorbij laten gaan?
wil je me alsjeblieft voorbij laten gaan?
««O nee, oh nee,'riep Henry Martin,
«Dit kan het nooit zijn, ja,
Want ik ben piraat geworden op de zoute zee,
Zoute zee, zoute zee, zoute zee, ja,
Om mijn twee broers en mij te onderhouden,
Om mijn twee broers en mij te onderhouden.»
«Kom uw topzeil laten zakken en uw bezaan losser maken,
En breng uw schip onder onze luwte, aye,
Of we geven je een volle kanonskogel,
Kanonskogel, kanonskogel, kanonskogel, aye,
En al je vrolijke mannen verdrinken in de zee,
Al je vrolijke mannen verdrinken in de zee.»
«We zullen ons topzeil niet laten zakken en onze bezaan niet laten zakken,
Breng ons schip ook niet onder uw luwte,
En je geeft ons niet je volledige kanonskogel,
Kanonskogel, kanonskogel, kanonskogel, aye,
Noch verdrinken al onze vrolijke mannen in de zee,
Al onze vrolijke mannen verdrinken in de zee.»
Toen ging hij naar hem toe en naar hem en naar hem ging hij,
Voor twee uur of drie, ja,
Tot Henry Martin hen het doodsschot gaf,
Het doodsschot, ja,
En al hun vrolijke mannen verdronken in de zee,
Al hun vrolijke mannen verdronken in de zee.
Triest nieuws, triest nieuws naar het oude Engeland kwam,
Triest nieuws voor de eerlijke stad in Londen, ja,
Er is een rijk vat geweest en ze is weggeworpen,
Wegwerpen, weggooien, weggooien, ja,
En al haar vrolijke mannen verdronken in de zee,
Al haar vrolijke mannen verdronken in de zee
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt