
Hieronder staat de songtekst van het nummer The Final , artiest - Dir En Grey met vertaling
Originele tekst met vertaling
Dir En Grey
toketeshimau ito o mitsume… monji ni dekinai hidari te desu.
chi o nagasu tabi ni ikitere riyuu… miidasu kotoba ga azayakade
te no naka ni wa aisuru beki hito sae mo hanabanashiku chitte
te no naka ni wa ikita imi kisande mo munashiki hana to shiru
The Final
hitotsu futasu to fuetsuzuku… naze ni waraenai esa ni naru?
fukaki goku no kokoro ketsushite modore wa shinai
ashita o sawarenai jigyakuteki rokasha
Suicide is the proof of life
te no naka ni wa aisuru beki hito sae mo hanabanashiku chitte
te no naka ni wa ikita imi kisande mo munashiki hana to chiru
So I can’t live
Sou naku shita mono wa umarenai
ikiteru atashi sae motomerarenai uta
Let’s put an end… The Final
raisui no tsubomi sakaseyou
---translation---
The intention is clear, I stare… with this left hand, unable to be worded
Every time I bleed, there lies the reason to live… And I discover words being
so vivid and bright
Even loved ones scatter like petals from flowers in my hand
So even if I engraved the meaning that I lived in my hand, it will only be known as flowers of vanity
The final
One by one it multiplies… why be a sad bait?
Deep within the hell of my heart… I can’t go back
A self-torture loser, not being able to see tomorrow
Suicide is the proof of life
Even loved ones scatter like petals from flowers in my hand
So even if I engraved the meaning that I lived in my hand, the petals will only
scatter as flowers of vanity
So I can’t live
What’s lost can’t be born again
A song that’s not even seeking the proof of living
Let’s put an end… The Final
Let’s bloom flowers of attempted suicide.
toketeshimau ito o Mitsume... monji ni dekinai hidari te desu.
chi o nagasu tabi ni ikitere riyuu… miidasu kotoba ga azayakade
te no naka ni wa aisuru beki hito sae mo hanabanashiku chitte
te no naka ni wa ikita imi kisande mo munashiki hana to shiru
De laatste
hitotsu futasu naar fuetsuzuku... naze ni waraenai esa ni naru?
fukaki goku no kokoro ketsushite modore wa shinai
ashita o sawarenai jigyakuteki rokasha
Zelfmoord is het bewijs van leven
te no naka ni wa aisuru beki hito sae mo hanabanashiku chitte
te no naka ni wa ikita imi kisande mo munashiki hana to chiru
Dus ik kan niet leven
Sou naku shita mono wa umarenai
ikiteru atashi sae motomerarenai uta
Laten we een einde maken ... De Finale
raisui geen tsuomi sakaseyou
---vertaling---
De bedoeling is duidelijk, ik staar... met deze linkerhand, niet in staat om te verwoorden
Elke keer als ik bloed, ligt daar de reden om te leven... En ik ontdek dat woorden zijn
zo levendig en helder
Zelfs geliefden verspreiden zich als bloemblaadjes van bloemen in mijn hand
Dus zelfs als ik de betekenis dat ik leefde in mijn hand zou graveren, zal het alleen bekend staan als bloemen van ijdelheid
De laatste
Eén voor één vermenigvuldigt het zich... waarom zou het een treurig lokaas zijn?
Diep in de hel van mijn hart... ik kan niet meer terug
Een verliezer die zichzelf martelt, die morgen niet kan zien
Zelfmoord is het bewijs van leven
Zelfs geliefden verspreiden zich als bloemblaadjes van bloemen in mijn hand
Dus zelfs als ik de betekenis dat ik leefde in mijn hand zou graveren, zullen de bloembladen alleen
verstrooid als bloemen van ijdelheid
Dus ik kan niet leven
Wat verloren is, kan niet opnieuw worden geboren
Een nummer dat niet eens op zoek is naar het bewijs van leven
Laten we een einde maken ... De Finale
Laten we bloemen bloeien van een zelfmoordpoging.
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt