Hieronder staat de songtekst van het nummer Tím Mơ , artiest - Chips met vertaling
Originele tekst met vertaling
Chips
1…2…3…4…như trò trốn tìm
Ai giấu đi mất những ngày mộng mơ
Để buồn mãi vương trên đôi mắt huyền
Đêm dài trăn trở bóng hình nàng thơ
4…3…2…1…như trò trốn tìm
Lâu rồi chẳng thấy bóng hình nàng thơ
Buồn ơi sao mãi vương đôi mắt huyền
Ai giấu đi mất những ngày mộng mơ
Đưa em trở về cổ điển trở về với mộng mơ
Trở về với khi cửa lòng mình vẫn còn rộng mở
Trở về với những ngày tháng mình vẫn còn ngây ngô
Và đó là khi thanh xuân còn tươi như ngọn cỏ
Anh muốn là anh như ngày trước
Muốn được gieo mình cùng biển cả xanh đầy nước
Tận hưởng làn thuốc cùng đám bạn và lon bia
Chứ không phải những vết thương làm cho mình bị trầy xước
Vì đời mình là mơ, đâu cần thiết phải sang giàu
Nằm trong hộp gỗ, tiền cũng đâu thể mang vào
Đừng quá quan trọng thứ được gọi là hóa đơn
Quyển sách sáu mươi năm chẳng biết kết ở trang nào
Nhiều khi anh ước mình có thế hóa thành đàn kiến
Kiếm ăn cùng nhau chẳng cần núp sau bàn phím
Xã hội đương thời càng ít chỗ cho màu tím
Chính vì thế mà người như anh ở trên đời lại càng hiếm
1…2…3…4…như trò trốn tìm
Ai giấu đi mất những ngày mộng mơ
Để buồn mãi vương trên đôi mắt huyền
Đêm dài trăn trở bóng hình nàng thơ
4…3…2…1…như trò trốn tìm
Lâu rồi chẳng thấy bóng hình nàng thơ
Buồn ơi sao mãi vương đôi mắt huyền
Ai giấu đi mất những ngày mộng mơ
Thả hồn mình nằm trên đồng cỏ, ưu phiền để cánh diều mang đi
Ly café nơi quán cóc nhỏ, ánh trăng soi cả đoạn đường ta đi
Có bao lâu mà cứ hững hờ, đừng để đời trở thành cái cớ
Lần sau cuối mình viết thư tay, đã từ bao giờ liệu còn có nhớ
Và em, ngắm mình trong gương một lần nữa mà xem
Xem người đứng đó liệu có phải là em?
Đôi mắt kiêu sa, từ khi nào đã bay mất
Chỉ còn lại những vết thâm quầng do ít khi nào được say giấc
Nắng chiều buồn phủ kín, dáng ai về giờ tan ca
Từng đôi chim về tổ, có vài con lượn ngang nhà
Đôi bàn tay mệt mỏi chỉ trực chờ được dang ra
Ôm vào lòng mình những bình yên cùng với nụ cười đầy chan hòa
Mộng mơ là những ngày không sầu trên mi mắt
Chẳng cần phải lo chuyến xe cuối cùng đi mất
Ta khép lại mọi thứ, sống cuộc đời không quy tắc
Đi cùng nhau tìm đến một nơi chỉ có tiếng cười là duy nhất
1…2…3…4…như trò trốn tìm
Ai giấu đi mất những ngày mộng mơ
Để buồn mãi vương trên đôi mắt huyền
Đêm dài trăn trở bóng hình nàng thơ
1...2...3...4...zoals verstoppertje
Die de dromerige dagen verborg
Om voor altijd verdrietig te zijn op de mysterieuze ogen
Lange nacht peinzend over het silhouet van een muze
4...3...2...1...zoals verstoppertje
Lang niet de muze gezien
Zo triest, waarom heb je altijd mysterieuze ogen
Die de dromerige dagen verborg
Breng me terug naar de klassieker, terug naar de droom
Kom terug als de deur van mijn hart nog open staat
Terug naar de tijd dat ik nog naïef was
En dan is de jeugd zo vers als een grassprietje
Ik wil mezelf zijn zoals vroeger
Ik wil ondergedompeld worden in de blauwe zee vol water
Genieten van medicijnen met vrienden en blikjes bier
Niet de wonden die me doen krabben
Omdat mijn leven een droom is, hoef ik niet rijk te zijn
Liggend in een houten kist kan er geen geld binnengebracht worden
Neem het ding dat Bill heet niet te serieus
Het boek van zestig jaar weet niet waar het moet eindigen
Soms zou ik willen dat ik in mieren kon veranderen
Samen eten zonder je te verschuilen achter het toetsenbord
De hedendaagse samenleving heeft steeds minder ruimte voor paars
Daarom zijn mensen zoals jij zeldzaam in de wereld
1...2...3...4...zoals verstoppertje
Die de dromerige dagen verborg
Om voor altijd verdrietig te zijn op de mysterieuze ogen
Lange nacht peinzend over het silhouet van een muze
4...3...2...1...zoals verstoppertje
Lang niet de muze gezien
Zo triest, waarom heb je altijd mysterieuze ogen
Die de dromerige dagen verborg
Laat je ziel liggend op de wei vallen, je verdriet wordt meegesleept door de vlieger
In het café in de kleine paddenwinkel verlicht het maanlicht de hele weg die we gaan
Hoe lang blijf je onverschillig, laat het leven geen excuus worden?
Wanneer heb ik voor het laatst een handgeschreven brief geschreven, weet je het nog?
En jij, kijk nog eens naar jezelf in de spiegel
Kijken of ik de persoon ben die daar staat?
De trotse ogen, sinds wanneer zijn ze weggevlogen
Er blijven alleen donkere kringen over door zelden te slapen
De middagzon is vol verdriet, die aan het einde van de dag weer aan het werk gaat
Een voor een keerden de vogels terug naar hun nesten, sommigen zweefden boven het huis
Vermoeide handen die wachten om uitgestrekt te worden
Omarm de vrede in je hart met een glimlach vol vrede
Dromen zijn dagen zonder verdriet op de oogleden
U hoeft zich geen zorgen te maken over de trein die uiteindelijk vertrekt
Ik sluit alles, leef een leven zonder regels
Laten we samen gaan om een plek te vinden waar alleen gelachen wordt
1...2...3...4...zoals verstoppertje
Die de dromerige dagen verborg
Om voor altijd verdrietig te zijn op de mysterieuze ogen
Lange nacht peinzend over het silhouet van een muze
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt