Hieronder staat de songtekst van het nummer Tico Tico , artiest - Arielle Dombasle met vertaling
Originele tekst met vertaling
Arielle Dombasle
Tico-Tico par-ci, TicoTico par-l
Dans tout Seville, on n’entend plus que ce nom l Il passe par ici, il va passer par l Comme il est beau dans son costume de gala!
Coiffe d’un sombrero, les cuisses bien plat
Sur son cheval, il se promene petits pas
Da sa moustache en croc lustree de gomina
Il fait rever tous les jupons de la rambla.
On dit tout bas que son grand-pere etait corsaire
Qu’il faisait la traite des noirs Buenos Aires
Et patati et patata, dans la maison qu’il habita
Tout le gratin de l’Alcala y defila
Tico-Tico devint l’unique legataire
De son magot, de son cheval et de ses terres
Il peut garder devant chacun son sombrero
C’est un vrai Caballero, Tico-Toco.
Tico-Tico par-ci, Tico par-l
Mais que fait-il exactement ce garcon-l
Sur le coup de midi, il prend son malaga
Pour remplir toute une journee ca n’suffit pas…
Pour etre plus precis, un jour on le pressa
De s’expliquer la police sur son cas
Mais un gendarme dit quand on le relacha:
«Il n’y avait vraiment pas d’quoi fouetter un chat…»
On dit tout bas que son grand-pere etait corsaire
Qu’il faisait la traite des noirs Buenos Aires
Tico-Tico par correction a pris la meme profession
Mais il a du, pour son honneur, changer d’couleur
Et plein d’amour pour la maison de son grand-pere
Il l’a toujours mais pour la rendre plus prospere
Il a seulement fait agrandir le numero
C’est un vrai Caballero, Tico-Tico
Tico-Tico hier, TicoTico hier
In heel Sevilla hoor je alleen deze naam l Hij komt hier voorbij, hij komt voorbij l Wat is hij knap in zijn galakostuum!
Het dragen van een sombrero, platte dijen
Op zijn paard zet hij kleine stapjes
Van zijn geborstelde krokodillensnor
Het laat alle onderrokken van de rambla dromen.
Er wordt stilletjes gezegd dat zijn grootvader een zeerover was
Dat hij handelde in zwarten Buenos Aires
En patati en patata, in het huis waarin hij woonde
Alle gratin van Alcala y defiled
Tico-Tico werd de enige legataris
Van zijn schat, zijn paard en zijn land
Hij kan zijn sombrero voor iedereen houden
Hij is een echte Caballero, Tico-Toco.
Tico-Tico hier, Tico daar
Maar wat doet deze jongen precies?
Klokslag twaalf uur neemt hij zijn malaga
Een hele dag vullen is niet genoeg...
Om preciezer te zijn, op een dag werd hij onder druk gezet
Om de politie uit te leggen over zijn zaak
Maar een agent zei toen hij werd vrijgelaten:
"Er was echt niets om een kat te slaan..."
Er wordt stilletjes gezegd dat zijn grootvader een zeerover was
Dat hij handelde in zwarten Buenos Aires
Tico-Tico nam door correctie hetzelfde beroep aan
Maar hij moest, voor zijn eer, van kleur veranderen
En vol liefde voor het huis van zijn opa
Hij heeft het nog steeds, maar om het welvarender te maken
Hij heeft alleen het nummer vergroot
Hij is een echte Caballero, Tico-Tico
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt