Hieronder staat de songtekst van het nummer Hallet Mahshy , artiest - Ahmed Mekky met vertaling
Originele tekst met vertaling
Ahmed Mekky
خد يا واد حلة المحشي دي ووصلها لخالتك
نهين فيهم؟
ميار؟
خالتك ميرفت يا واد مش ميار
ميرفت، آه
نزلت الصبح أوصل حلة محشي لخالتي
ورق عنب، فلفل رومي وكرومب ويوستفندي
أول ما نزلت الشارع فقت وفوقت من الزحمة
بين كل واحد وواحد واحد يارب الرحمة
ياترى الزحمة دي ليه؟
فيه حد وزع لحمة؟
بصيت في ساعتي لقيتها إتنين يا منجي من الكوارث
ساعة مرواح موظفين وخروج كل المدارس
زحمة وما فيش رحمة وكله على الكلاكس دايس
أصوات معجونة في بعض وأعلاها صفارة السايس
هات ورا يا كابتن
لازم آلاقي تخريمة، طريق قصير مختصر
أصلي متعسف تعسيفة نفسي أوصل وفي لمح البصر
أول طريق الطالبية وحلمي للمنيل أصل
قبل ما المحشي يبوظ في الحلة ويومي كله يروح هدر
قطع حبل أفكاري توك توك عرض تعريضة خطر
جيت أركب فيه، قالي إستنى ده أنا جاي أتغدى أضرب حجر
قلبي إنفطر، ده أنا عندي أموت أحسن من إني أفضل منتظر
وصلني وكُل ربع الحلة، وريتهاله قام منبهر
ركبني وضرب الربع وخد أجرة وطرشي فلفل جزر
طول الطريق ياكل غرزة في صباع محشي في غرزة
كسر يجي مية مراية عربية ويشتم بدل ما يعتذر
نهار أسود، مرقة المحشي في حجري، نزلني يا أسطى
يا برنس ما كنتش بجري الله
بيتك لبيت برودك
حلة محشي، حلة حلة محشي لخالتي
خالتك ميرفت، ميرفت مش ميار
مش عاجبك إنزل إركب تاكس
طالما برنس أوي في نفسك
زباين آخر زمن
ونزلت على الناصية نطيت في ميكروباص للجيزة
مكتوب عليه برنس الليالي ومزيكته لذيذة
سواقه سيس وحاطط في خرم ودنه بريزة
ومطول ضافره الأخراني قذارة بالغريزة
ركبت جنبه قالي، إيه اللى في حجرك ده يا كابتن
قولتله محشي، قالي تجيب صباع ولا هتنتن
رفع نضارة الشمس، عينه حمرا وشكله مبرشم
دب إيديه في الحلة وهو بيغني ويدندن
بيقلب في المحشي بإيديه ويفعص فيه ويشمشم
قالي مش واكل ده مجلد ساقع لازم يتسخن
هات يابن والدي يوستفندي، إديته قام متفنن
ياكل ويطرطش غرقني بقيت قاعد متعكنن
مهما يتف البذر بعيد يخبط فيا كإنه منشن
ووصلنا الموقف جيت أنزل قالي خد خد هتصهين
هات الأجرة يا إما هفتح مطوة عليك وأتجنن
إنت قد الكلام ده يا أسطى؟
آه، قده، قده، قده
ولا تعرف تعمل معايا حاجة
شفايفي إتشققت من الوقفة في الشمس بستنى
أوتوبيس المنيل هو حلمي وطموحي وما أتمنى
أول ما شوفته فرحت فرحة واحد داخل جنة
قرب شوية إكتشفت إنه إستحالة أتهنى
من الزحمة الناس باظة من الباب بظة علبة سردين
إرحمنا برحمتك يامثبت العقل والدين
نطيت جواه من كتر الزق لزقت في ضهر ولية
ضخمة وتخينة ولفت بصت بصة مفترية
وبعلو صوتها، إلحقوني شاب إتحرش بيا
كل الناس مسكت في خناقي، تقولش وقعت في أعدائي
لو كنت في قسم كانوا إدوني فرصة أدلي بأقوالي
وفي وسط الظيطة ببص لقيت الكمسري قام ضرب الباقي
هربان بالباقي، مية الجنية إديتهاله وإتشلت أعضائي
إتحول شاب إتشقلب نط من باب الأوتوبيس بالباقي
فجأة ما لقيتش الحلة، صرخت وقلت أين أشيائي
فلمحت واحد نازل فيها حش ويعزم على الباقي
كرهت من قلبي البشر ده فعلاً كائن غوغائي
ياريتني كنت أي كائن تاني بري أو مائي
فجأة إتشنجت وهنجت تهنيج الضرب الكيميائي
الضرب الكيميائي
نازل أوصل حلة محشي لخالتي
خالتك ميرفت ميرفت مش ميار
حد يابني ينزل ساعة الضهرية
ياريتني موصل جمبري إستاكوزا أو كافيار
قلعت ملط، واقف بلبوص جنب الرصيف
بنظم المرور تحت أشعة شمس الصيف
بعوي وأكاكي، ساعات بجري وأنونو
وأنقر الناس في الشارع زي طير السنونو
زي السنونو
زي السنونو
آآآه يا سنونو
Neem dit mahshi-pak en bezorg het aan je tante
hen beledigen?
Maya?
Je tante Mervat, Wade, is niet Mayar
Mervat, ah
Ik ging 's ochtends naar buiten om een gevuld pak bij mijn tante te bezorgen
Wijnbladeren, paprika, kersen en bonenkruid
De eerste keer dat ik over straat liep, stapte ik uit het verkeer
Tussen een en een, Heer, heb genade
Waarom is deze drukte?
Is er een limiet voor de vleesdistributie?
Ik keek in mijn horloge, ik vond er twee, oh red me van rampen
Een uurtje personeelsfans en de uitgang van alle scholen
Het is druk en er is geen genade, en het is allemaal op de Clax Dice
Pasteuze geluiden in sommige, waarvan de hoogste het fluitje van de mietje is
Kom terug, kapitein!
Ik moet een stoot vinden, een korte, korte weg
Ik bid zelf beledigend willekeurig Ik arriveer in een oogwenk
De eerste weg van Talbieh en Helmy naar Manial is de oorsprong van
Voordat de mahshi in het pak wordt uitgespuugd en mijn hele dag verspild is
Het touw van mijn gedachten doorsnijden
Ik kwam om erin te rijden, hij vertelde me, wacht, ik kom om te lunchen en raak een steen
Mijn hart breekt, dit ben ik die beter sterf dan dat ik beter kan wachten
Hij kwam naar me toe en at een kwart van het pak op, en zijn lied was verbaasd
Berijd me, raak het kwartier, neem een ritje en strooi wortelpepers
De hele weg eet hij een steek in een saba' gevuld in een steek
Hij brak honderd Arabische spiegels en vloekte in plaats van zich te verontschuldigen
Zwarte dag, gevulde bouillon in mijn steen, breng me naar beneden, O Usta
Oh prins, wat was je aan het rennen door God?
Uw huis voor uw koude huis
Gevuld pak, gevuld pak voor mijn tante
Je tante Mervat, Mervat is niet Mayar
Ik mag je niet, stap in een taxi
Zolang Prins Oy in jezelf is
laatste keer klanten
Ik stapte de hoek uit en stapte in een microbus naar Giza
Er staat Prince of the Nights en het mengsel is heerlijk
Sis reed en omringde in Khorram en Dana Barizah
En de lengte van zijn gevlochten anderen zijn instinctief smerig
Ik reed naast hem en zei: Wat ligt er op uw schoot, kapitein?
Ik zei dat het vol was, ik zei je een sabaa of een hut mee te nemen
Verhoogde de frisheid van de zon, zijn ogen zijn rood en zijn vorm is geklonken
Hij draagt zijn handen in het pak terwijl hij zingt en neuriet
Hij draait de vulling om met zijn handen, snuift eraan en snuift
Hij zei, ik eet niet, dit is een liggende map die verwarmd moet worden
Kom hier, zoon van mijn vader, Yusefendi. Hij heeft het zo goed gedaan
Hij eet en dart verdronk me, ik bleef sloom zitten
Hoe ver het zaad ook wegvliegt, het hapert in mij, alsof het geschroeid is
En we kwamen bij de situatie, ik kwam naar beneden en zei: neem een wang, je zult gelukkig zijn
Geef het tarief, oh, ik zal een opgevouwen papier voor je openen en gek worden
Heb je dit gesproken, O Usta?
Ah, Qedh, Qdda, Qdda
En je weet niet hoe je met mij moet werken
Mijn lippen barsten van het staan in de zon
De Manial bus is mijn droom, mijn ambitie en wat ik wens
Het eerste wat ik zag was de vreugde van iemand in een paradijs
Een tijdje geleden ontdekte ik dat het onmogelijk was om beledigd te worden
Van de menigte, mensen van de deur, van de deur, van de menigte, een doos sardientjes
Heb medelijden met ons, o stabilisator van rede en religie
Ik trok zijn ingewanden uit de snijmachine, en ik bleef steken in Dahr Waliyah
Enorm en koppig en maakte een lasterlijk geluid
En zo hard als ze kon, volgde een jonge man die me lastig viel me
Alle mensen gevangen in mijn keel, je zegt dat ik viel in mijn vijanden
Als ik in een sectie was geweest, zouden ze me een kans hebben gegeven om mijn woorden te geven
En in het midden van Al-Zaita in Bass, vond ik Al-Kusari, en hij sloeg de rest
Harban met de rest, honderd pond gaf ik hem en verlamde mijn organen
Een jonge man bladerde door de busdeur met de rest
Plotseling vond ik het pak niet, ik schreeuwde en zei: "Waar zijn mijn spullen?"
Ik zag een van hen neerkomen met een monster en vastbesloten om de rest te doen
Ik had echt een hekel aan deze mens, een demagoog
Ik wou dat je een ander wezen was, land of water
Plotseling kreeg ik stuiptrekkingen en begon te gillen met chemische slagen
chemische vermenigvuldiging
Ik ga naar beneden om een gevuld pak bij mijn tante te bezorgen
Je tante Mervat Mervat is niet Mayar
Iemand, mijn zoon, gaat naar beneden bij het ochtendgloren
Ik wou dat je garnalenkreeft of kaviaar had?
Ik vertrok Malt, staande in Bass bij het trottoir
Verkeerssystemen onder de zomerzon
Bawe en Akaki, Bjri en Anunu kijken
En mensen klikken op straat als een zwaluw
Zwaluwkostuum
Zwaluwkostuum
Ahhh slikken
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt