Hallet Mahshy - Ahmed Mekky
С переводом

Hallet Mahshy - Ahmed Mekky

Альбом
Asloh Araby
Год
2012
Язык
`Arabisch`
Длительность
262750

Hieronder staat de songtekst van het nummer Hallet Mahshy , artiest - Ahmed Mekky met vertaling

Tekst van het liedje " Hallet Mahshy "

Originele tekst met vertaling

Hallet Mahshy

Ahmed Mekky

Оригинальный текст

خد يا واد حلة المحشي دي ووصلها لخالتك

نهين فيهم؟

ميار؟

خالتك ميرفت يا واد مش ميار

ميرفت، آه

نزلت الصبح أوصل حلة محشي لخالتي

ورق عنب، فلفل رومي وكرومب ويوستفندي

أول ما نزلت الشارع فقت وفوقت من الزحمة

بين كل واحد وواحد واحد يارب الرحمة

ياترى الزحمة دي ليه؟

فيه حد وزع لحمة؟

بصيت في ساعتي لقيتها إتنين يا منجي من الكوارث

ساعة مرواح موظفين وخروج كل المدارس

زحمة وما فيش رحمة وكله على الكلاكس دايس

أصوات معجونة في بعض وأعلاها صفارة السايس

هات ورا يا كابتن

لازم آلاقي تخريمة، طريق قصير مختصر

أصلي متعسف تعسيفة نفسي أوصل وفي لمح البصر

أول طريق الطالبية وحلمي للمنيل أصل

قبل ما المحشي يبوظ في الحلة ويومي كله يروح هدر

قطع حبل أفكاري توك توك عرض تعريضة خطر

جيت أركب فيه، قالي إستنى ده أنا جاي أتغدى أضرب حجر

قلبي إنفطر، ده أنا عندي أموت أحسن من إني أفضل منتظر

وصلني وكُل ربع الحلة، وريتهاله قام منبهر

ركبني وضرب الربع وخد أجرة وطرشي فلفل جزر

طول الطريق ياكل غرزة في صباع محشي في غرزة

كسر يجي مية مراية عربية ويشتم بدل ما يعتذر

نهار أسود، مرقة المحشي في حجري، نزلني يا أسطى

يا برنس ما كنتش بجري الله

بيتك لبيت برودك

حلة محشي، حلة حلة محشي لخالتي

خالتك ميرفت، ميرفت مش ميار

مش عاجبك إنزل إركب تاكس

طالما برنس أوي في نفسك

زباين آخر زمن

ونزلت على الناصية نطيت في ميكروباص للجيزة

مكتوب عليه برنس الليالي ومزيكته لذيذة

سواقه سيس وحاطط في خرم ودنه بريزة

ومطول ضافره الأخراني قذارة بالغريزة

ركبت جنبه قالي، إيه اللى في حجرك ده يا كابتن

قولتله محشي، قالي تجيب صباع ولا هتنتن

رفع نضارة الشمس، عينه حمرا وشكله مبرشم

دب إيديه في الحلة وهو بيغني ويدندن

بيقلب في المحشي بإيديه ويفعص فيه ويشمشم

قالي مش واكل ده مجلد ساقع لازم يتسخن

هات يابن والدي يوستفندي، إديته قام متفنن

ياكل ويطرطش غرقني بقيت قاعد متعكنن

مهما يتف البذر بعيد يخبط فيا كإنه منشن

ووصلنا الموقف جيت أنزل قالي خد خد هتصهين

هات الأجرة يا إما هفتح مطوة عليك وأتجنن

إنت قد الكلام ده يا أسطى؟

آه، قده، قده، قده

ولا تعرف تعمل معايا حاجة

شفايفي إتشققت من الوقفة في الشمس بستنى

أوتوبيس المنيل هو حلمي وطموحي وما أتمنى

أول ما شوفته فرحت فرحة واحد داخل جنة

قرب شوية إكتشفت إنه إستحالة أتهنى

من الزحمة الناس باظة من الباب بظة علبة سردين

إرحمنا برحمتك يامثبت العقل والدين

نطيت جواه من كتر الزق لزقت في ضهر ولية

ضخمة وتخينة ولفت بصت بصة مفترية

وبعلو صوتها، إلحقوني شاب إتحرش بيا

كل الناس مسكت في خناقي، تقولش وقعت في أعدائي

لو كنت في قسم كانوا إدوني فرصة أدلي بأقوالي

وفي وسط الظيطة ببص لقيت الكمسري قام ضرب الباقي

هربان بالباقي، مية الجنية إديتهاله وإتشلت أعضائي

إتحول شاب إتشقلب نط من باب الأوتوبيس بالباقي

فجأة ما لقيتش الحلة، صرخت وقلت أين أشيائي

فلمحت واحد نازل فيها حش ويعزم على الباقي

كرهت من قلبي البشر ده فعلاً كائن غوغائي

ياريتني كنت أي كائن تاني بري أو مائي

فجأة إتشنجت وهنجت تهنيج الضرب الكيميائي

الضرب الكيميائي

نازل أوصل حلة محشي لخالتي

خالتك ميرفت ميرفت مش ميار

حد يابني ينزل ساعة الضهرية

ياريتني موصل جمبري إستاكوزا أو كافيار

قلعت ملط، واقف بلبوص جنب الرصيف

بنظم المرور تحت أشعة شمس الصيف

بعوي وأكاكي، ساعات بجري وأنونو

وأنقر الناس في الشارع زي طير السنونو

زي السنونو

زي السنونو

آآآه يا سنونو

Перевод песни

Neem dit mahshi-pak en bezorg het aan je tante

hen beledigen?

Maya?

Je tante Mervat, Wade, is niet Mayar

Mervat, ah

Ik ging 's ochtends naar buiten om een ​​gevuld pak bij mijn tante te bezorgen

Wijnbladeren, paprika, kersen en bonenkruid

De eerste keer dat ik over straat liep, stapte ik uit het verkeer

Tussen een en een, Heer, heb genade

Waarom is deze drukte?

Is er een limiet voor de vleesdistributie?

Ik keek in mijn horloge, ik vond er twee, oh red me van rampen

Een uurtje personeelsfans en de uitgang van alle scholen

Het is druk en er is geen genade, en het is allemaal op de Clax Dice

Pasteuze geluiden in sommige, waarvan de hoogste het fluitje van de mietje is

Kom terug, kapitein!

Ik moet een stoot vinden, een korte, korte weg

Ik bid zelf beledigend willekeurig Ik arriveer in een oogwenk

De eerste weg van Talbieh en Helmy naar Manial is de oorsprong van

Voordat de mahshi in het pak wordt uitgespuugd en mijn hele dag verspild is

Het touw van mijn gedachten doorsnijden

Ik kwam om erin te rijden, hij vertelde me, wacht, ik kom om te lunchen en raak een steen

Mijn hart breekt, dit ben ik die beter sterf dan dat ik beter kan wachten

Hij kwam naar me toe en at een kwart van het pak op, en zijn lied was verbaasd

Berijd me, raak het kwartier, neem een ​​ritje en strooi wortelpepers

De hele weg eet hij een steek in een saba' gevuld in een steek

Hij brak honderd Arabische spiegels en vloekte in plaats van zich te verontschuldigen

Zwarte dag, gevulde bouillon in mijn steen, breng me naar beneden, O Usta

Oh prins, wat was je aan het rennen door God?

Uw huis voor uw koude huis

Gevuld pak, gevuld pak voor mijn tante

Je tante Mervat, Mervat is niet Mayar

Ik mag je niet, stap in een taxi

Zolang Prins Oy in jezelf is

laatste keer klanten

Ik stapte de hoek uit en stapte in een microbus naar Giza

Er staat Prince of the Nights en het mengsel is heerlijk

Sis reed en omringde in Khorram en Dana Barizah

En de lengte van zijn gevlochten anderen zijn instinctief smerig

Ik reed naast hem en zei: Wat ligt er op uw schoot, kapitein?

Ik zei dat het vol was, ik zei je een sabaa of een hut mee te nemen

Verhoogde de frisheid van de zon, zijn ogen zijn rood en zijn vorm is geklonken

Hij draagt ​​zijn handen in het pak terwijl hij zingt en neuriet

Hij draait de vulling om met zijn handen, snuift eraan en snuift

Hij zei, ik eet niet, dit is een liggende map die verwarmd moet worden

Kom hier, zoon van mijn vader, Yusefendi. Hij heeft het zo goed gedaan

Hij eet en dart verdronk me, ik bleef sloom zitten

Hoe ver het zaad ook wegvliegt, het hapert in mij, alsof het geschroeid is

En we kwamen bij de situatie, ik kwam naar beneden en zei: neem een ​​wang, je zult gelukkig zijn

Geef het tarief, oh, ik zal een opgevouwen papier voor je openen en gek worden

Heb je dit gesproken, O Usta?

Ah, Qedh, Qdda, Qdda

En je weet niet hoe je met mij moet werken

Mijn lippen barsten van het staan ​​in de zon

De Manial bus is mijn droom, mijn ambitie en wat ik wens

Het eerste wat ik zag was de vreugde van iemand in een paradijs

Een tijdje geleden ontdekte ik dat het onmogelijk was om beledigd te worden

Van de menigte, mensen van de deur, van de deur, van de menigte, een doos sardientjes

Heb medelijden met ons, o stabilisator van rede en religie

Ik trok zijn ingewanden uit de snijmachine, en ik bleef steken in Dahr Waliyah

Enorm en koppig en maakte een lasterlijk geluid

En zo hard als ze kon, volgde een jonge man die me lastig viel me

Alle mensen gevangen in mijn keel, je zegt dat ik viel in mijn vijanden

Als ik in een sectie was geweest, zouden ze me een kans hebben gegeven om mijn woorden te geven

En in het midden van Al-Zaita in Bass, vond ik Al-Kusari, en hij sloeg de rest

Harban met de rest, honderd pond gaf ik hem en verlamde mijn organen

Een jonge man bladerde door de busdeur met de rest

Plotseling vond ik het pak niet, ik schreeuwde en zei: "Waar zijn mijn spullen?"

Ik zag een van hen neerkomen met een monster en vastbesloten om de rest te doen

Ik had echt een hekel aan deze mens, een demagoog

Ik wou dat je een ander wezen was, land of water

Plotseling kreeg ik stuiptrekkingen en begon te gillen met chemische slagen

chemische vermenigvuldiging

Ik ga naar beneden om een ​​gevuld pak bij mijn tante te bezorgen

Je tante Mervat Mervat is niet Mayar

Iemand, mijn zoon, gaat naar beneden bij het ochtendgloren

Ik wou dat je garnalenkreeft of kaviaar had?

Ik vertrok Malt, staande in Bass bij het trottoir

Verkeerssystemen onder de zomerzon

Bawe en Akaki, Bjri en Anunu kijken

En mensen klikken op straat als een zwaluw

Zwaluwkostuum

Zwaluwkostuum

Ahhh slikken

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt