Hieronder staat de songtekst van het nummer Time within Time a. The Ebbing Tide b. The Electric Storm , artiest - Patrick Stewart/Rick Wakeman/Fraser Thorneycroft-Smith/Phil Williams/Simon Hanson/London Symphony Orchestra/David Snell/English Chamber Choir/Guy Protheroe, Rick Wakeman, David Snell met vertaling
Originele tekst met vertaling
Patrick Stewart/Rick Wakeman/Fraser Thorneycroft-Smith/Phil Williams/Simon Hanson/London Symphony Orchestra/David Snell/English Chamber Choir/Guy Protheroe, Rick Wakeman, David Snell
The ebbing tide eventually carried them onto a small island strewn with giant
turtle shells, on the far
side of which a narrow strait of water flowed.
This, the final gulf between them and the subterranean mainland.
The island appeared alive, as geysers of hot steams forced their way through
crevasses in the salacious
sandstone, creating hot springs wherever the ground had sunk to form natural
basins.
They watched in fascination as plumes of vapour rose majestically into their
air, creating heavily-laden
clouds from which each returning droplet assumed the prismatic colours of the
rainbow.
As the warm humid air gently eased the paint of their aching limbs,
the tree weary travellers fell exhausted
to the ground, where they slept.
As they slept, dreamed of the world they were now part of.
A world within a world.
Time within time.
A dream within dreams.
b.
THE ELECTRIC STORM
They were awakened by the noise of an electric storm.
The waves had destroyed their raft and the sea was a raging torrent,
racing at great speed along the
strait, which now took on the appearance of rapids.
Each talking refuge inside one of the giant turtle shells, their chanses of
survival lessened by each
passing second as hughe waves swept them along the narrow strait toward an
enormous gaping black hole,
into which the anguished water poured at an alarming rate.
All around them forked streaks of lighting plunged and attacked in every
direction, some of which
metamorphosed into globes of fire, which, for inexplicable reasons beyond their
understanding, began to
chase the turtle shells as they plunged violently, one by one, into the black
hole.
After falling for what seemed an eternity, they were suddenly shot sideways at
terrific velocity into
a tunnel which had barely enough room to spare between the shell and the
ceiling above their heads.
Although they were many languages beneath the earth’s crust, the tunnel behind
them was bathed in
white blinding light, as, despite their being given both guidance and
propulsion of great speed by the rapid
flow of water, the globes od fire had chosen the same route.
The chase was on as they prepared for the ride of their lives.
Het eb nam hen uiteindelijk mee naar een klein eiland bezaaid met gigantische
schildpadden, op de verte
zijde waarvan een smalle zeestraat stroomde.
Dit is de laatste kloof tussen hen en het ondergrondse vasteland.
Het eiland leek levend, terwijl geisers van hete stoom zich een weg baanden
spleten in de salacious
zandsteen, het creëren van warmwaterbronnen waar de grond was gezonken om natuurlijk te vormen
bassins.
Ze keken gefascineerd toe hoe damppluimen majestueus opstegen in hun
lucht, het creëren van zwaar beladen
wolken waaruit elke terugkerende druppel de prismatische kleuren aannam van de
regenboog.
Terwijl de warme vochtige lucht zachtjes de verf van hun pijnlijke ledematen verzachtte,
de boom vermoeide reizigers vielen uitgeput
naar de grond, waar ze sliepen.
Terwijl ze sliepen, droomden ze van de wereld waar ze nu deel van uitmaakten.
Een wereld binnen een wereld.
Tijd binnen tijd.
Een droom in dromen.
b.
DE ELEKTRISCHE STORM
Ze werden gewekt door het geluid van een elektrische storm.
De golven hadden hun vlot vernietigd en de zee was een woeste stroom,
racen met grote snelheid langs de
zeestraat, die nu het uiterlijk van stroomversnellingen aannam.
Elk pratend toevluchtsoord in een van de gigantische schildpadden, hun chanses of
overleving verminderd door elk
als tweede voorbij terwijl enorme golven hen langs de smalle zeestraat naar een
enorm gapend zwart gat,
waarin het gekwelde water in een alarmerend tempo stroomde.
Overal om hen heen gevorkte strepen van verlichting stortten zich in en vielen in elke
richting, waarvan sommige
veranderd in bollen van vuur, die om onverklaarbare redenen buiten hun
begrip, begon te
jaag op de schilden van de schildpadden terwijl ze een voor een met geweld in het zwart stortten
gat.
Nadat ze voor wat een eeuwigheid leek te zijn gevallen, werden ze plotseling opzij geschoten
geweldige snelheid in
een tunnel die nauwelijks genoeg ruimte had tussen de schaal en de
plafond boven hun hoofd.
Hoewel het vele talen waren onder de aardkorst, de tunnel erachter
ze waren ondergedompeld in
wit verblindend licht, als, ondanks dat ze zowel begeleiding als
voortstuwing van grote snelheid door de snelle
waterstroom, de bollen van het vuur hadden dezelfde route gekozen.
De achtervolging was bezig terwijl ze zich voorbereidden op de rit van hun leven.
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt