Karagümrük Yanıyor - Uğur Arslan
С переводом

Karagümrük Yanıyor - Uğur Arslan

Альбом
Deniz Feneri Şiirleri, Vol. 4
Год
2005
Язык
`Turks`
Длительность
338260

Hieronder staat de songtekst van het nummer Karagümrük Yanıyor , artiest - Uğur Arslan met vertaling

Tekst van het liedje " Karagümrük Yanıyor "

Originele tekst met vertaling

Karagümrük Yanıyor

Uğur Arslan

Оригинальный текст

Aslında işin aslı şöyle hakim bey

Aslı'yı ilk gördüğüm gün başlıyor işin aslı

Aslı bir gün benim nacizane kaptan şoförlüğünü yaptığım

56 Chevrolet taksiye biniyor

ve «Karagümrük'e"diyor bana

Karagümrük o dakika gönlümün başkenti, başımın tacı, ruhumun

ilacı oluyor.

Delikanlıya yakışmaz, yolculuk esnasında en ufak bir rahatsızlık ya da

edepsizlik etmiyorum.

Yalnız indiği evi, yolu, sokağı, kapıyı mıh gibi aklıma çakıyorum

«Oğlum"diyorum bizim chevrolete

«Bu kapıyı unutma

Bir gün ilk bu kapıda gelin arabası olacaksın»

Sorup soruşturup, bulup buluşturup en nihayetinde Aslı'yı

istetiyorum.

Ama gel gelelim kızın üvey anası kızı bir türlü vermeye

yanaşmıyor.

İkinci kez istetiyorum.

Bu kez üvey abi «bizde taksici esnafına kız yok"diyor

Allah'ın hakkı üçtür.

«Anam seni de yorduk ama hadi bir kez daha iste"diyorum

Kapı anamın yüzüne bir kez daha kapanıyor

«Oğlum bu işin aslı yok"diyor.

Bakkalın çırağı Osman'ın eline bir mektup sıkıştırıp

Aslı'ya gönderiyorum

«Kaçar mısın benimle"diyorum «kaçarım"diye cevap yazıyor

Mübarek Cuma gününe anlaşıyoruz

Hani yalnız gitmeyeyim bizim Rıdvan'ı da çağırayım diyorum

Rıdvan beline babadan kalma altıpatları takıp gelmiş

«Oğlum Rıdvan bu ne"diyorum."Ne olur ne olmaz abi sen sür»

diyor.

Sürüyorum

Açıl ey Karagümrük ben geliyorum

Karagümrük yanıyor polis beni arıyor

Karagümrük yanıyor herkes benden biliyor

Ben suçsuzum diyorum kimse beni duymuyor

Bunu bir tek sevdiğim bir de Allah biliyor

Aslı diyorum Aslı ne oluyor

Ne oluyor demeye kalmadan polis kapıyı çalıyor

Polis kapıyı çalıyor

Polis içeri giriyor

Memur bey diyorum kız reşit kendi isteğiyle geldi

Memur bey «tamam"diyor «kıza bişey dediğimiz yok

Ama Karagümrük yanıyor

Kızı kaçırmasına kaçırıyorsun da

Karagümrük'ü niye yakıyorsun be evladım»

Aslı bu ne diyor diyorum

Aslı hiç bişey demiyor

Meğer bizim Aslı kaçarken telaşlala yemeği ocakta unutmuş

Yemek yanmış tutuşmuş

Sonra perdeler tutuşmuş

Sonra ev tutuşmuş

Sonra karagümrük tutuşmuş

Veryansın etmiş bizim üvey kaynana sokaklarda

Taksici ramazan kızı kaçırdı mahalleyi de ateşe verdi diye

Nihayetinde attılar beni nezarete

Tez vakit sonra mahkeme günü geldi

Hakim aslıya sordu

«Kızım seni bu adamı kaçırdı»

«Evet hakim bey»

«Mahalleyide bu adamı yaktı»

«Ee evet hakim bey»

Ne eveti Aslı

Nikah kıymıyoruz Aslı

Ne eveti

Meğer üvey anayla üvey abi baskı yapmışlar evde kıza

Evi de mahalleyi de Ramazan yaktı diyeceksin diye

7 Yıl Bayrampaşa'da geçer geçmesine de

Yalandan 7 yıl yatmak 70 yıl gibi delir kanı deliye

Birkaç güne kalmadı

Koptu kafamın belkayışı

Dedim ki kendi kendime

Ben buradan kaçarım

Gider bu kez harbiden Karagümrük'ü yakarım

Şimdi hepiniz merak ediyorsunuz değil mi hakim bey

Yaptım mı yapmadım mı diye

Yaptım

Bayrampaşa'dan kaçtım

Önce gidip üvey abisinin Balat’taki kahvesini

Daha sonra da üvey annesinin yeni aldığı evi benzin döküp

Yaktım

Şimdi hakim bey cezam neyse çekerim

İçerde de iyi hâli bozmam sizi temin ederim

7 Yıl değil 70 yıl bile olsa

Paşa paşa yatarım

Karagümrük'ü yakarım

Sonra girer paşa paşa yatarım hakim bey

Paşa paşa yatarım

Karagümrük yanıyor polis beni arıyor

Karagümrük yanıyor herkes benden biliyor

Ben suçsuzum diyorum kimse beni duymuyor

Bunu bir tek sevdiğim birde Allah biliyor

Перевод песни

Eigenlijk is dit de waarheid, rechter.

De waarheid begint op de dag dat ik Aslı voor het eerst zag.

Asli was op een dag mijn nederige kapitein-chauffeur.

56 Chevrolet neemt een taxi

en hij zegt tegen mij "To Karagümrük"

Black Customs die minuut is de hoofdstad van mijn hart, de kroon van mijn hoofd, mijn ziel

het is medicijn.

Het past niet bij de jonge man, het minste ongemak of ongemak tijdens de reis

Ik ben niet onbeleefd.

Ik spijker gewoon het huis, de weg, de straat, de deur waar hij landde.

"Zoon" zeg ik tegen onze chevrolet

«Vergeet deze deur niet

Op een dag sta jij als eerste bruidsauto voor deze deur»

Na vragen en onderzoeken, vinden en ontmoeten, hebben we eindelijk Aslı gevonden.

Ik wil.

Maar laten we naar de stiefmoeder van het meisje gaan om het meisje op de een of andere manier te geven

niet nadert.

Ik wil het voor de tweede keer.

Deze keer zegt stiefbroer "we hebben geen meisjes voor taxichauffeurs"

Gods recht is drie.

Ik zeg: "Mam, we waren je ook zat, maar laten we nog een keer vragen"

De deur gaat weer dicht voor het gezicht van mijn moeder

Hij zegt: "Zoon, hier is geen echte reden voor."

Hij stak een brief in de hand van Osman, de leerling van de kruidenier.

Ik stuur het naar Asli

"Wil je met me wegrennen" zeg ik "Ik zal wegrennen" schrijft hij

We zijn het eens op een gezegende vrijdag

Ik denk dat ik niet alleen moet gaan en onze Rıdvan moet bellen.

Ridvan kwam met de revolver van zijn vader om zijn middel.

'Mijn zoon Rıdvan, wat is dit?' zeg ik.

zegt.

ik ben aan het rijden

Doe open, Karagümrük, ik kom eraan

Karagümrük staat in brand, de politie is op zoek naar mij

Karagümrük staat in brand, iedereen kent het van mij

Ik zeg dat ik onschuldig ben, niemand hoort me

Ik hou hier alleen maar van en God weet

Ik zeg Asli wat is er aan de hand Asli

Voordat ik kan zeggen wat er aan de hand is, klopt de politie op de deur

Politie klopt op de deur

De politie komt binnen

Agent, zeg ik, het meisje kwam uit eigen vrije wil.

De agent zegt "oké", "we hebben niets tegen het meisje gezegd.

Maar Black Customs staat in brand

Je ontvoert het meisje

Waarom verbrand je Karagümrük, mijn zoon»

Asli dit is wat ik zeg

Asli zegt niets.

Het blijkt dat onze Asli het eten op het fornuis heeft laten staan ​​terwijl ze wegliep.

voedsel in brand gestoken

Toen vlogen de gordijnen in brand

Toen vloog het huis in brand

Toen vloog de zwarte douane in brand

Veryanssin' onze stiefmoeder in de straten

Omdat de taxichauffeur Ramazan het meisje heeft ontvoerd en de buurt in brand heeft gestoken

Uiteindelijk hebben ze me in hechtenis genomen

Kort daarna kwam de dag van de rechtbank.

De rechter vroeg het origineel

«Mijn dochter heeft je ontvoerd, deze man»

"Ja, rechter"

"Hij heeft deze man in de buurt verbrand"

"Nou ja, meneer"

Wat ja Asli

We gaan niet trouwen Asli

wat ja?

Het blijkt dat de stiefmoeder en stiefbroer het meisje thuis onder druk hebben gezet.

Voor het geval je zegt dat Ramadan zowel het huis als de buurt in brand heeft gestoken.

7 jaar pas in Bayrampaşa

7 jaar liegen is als 70 jaar, bloed is te gek

nog een paar dagen

De riem van mijn hoofd brak

Ik zei tegen mijzelf

ik ren weg van hier

Ik ga Karagümrük deze keer echt verbranden

Nu vragen jullie je allemaal af, nietwaar, rechter?

of ik het deed of niet

ik deed

Ik ben ontsnapt uit Bayrampasa

Eerst ging hij koffie drinken van zijn halfbroer in Balat.

Toen goot hij benzine over het huis dat zijn stiefmoeder net had gekocht.

ik brandde

Nu, rechter, ik zal nemen wat mijn straf ook is.

Ik verzeker je dat ik het goede humeur van binnen niet zal bederven.

Geen 7 jaar, zelfs 70 jaar

Pasha pasha ik slaap

Ik zal Karagümrük . verbranden

Dan zal ik Pasha Pasha binnengaan, ik zal naar bed gaan, rechter.

Pasha pasha ik slaap

Karagümrük staat in brand, de politie is op zoek naar mij

Karagümrük staat in brand, iedereen kent het van mij

Ik zeg dat ik onschuldig ben, niemand hoort me

Alleen God weet dat ik er dol op ben

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt