Hieronder staat de songtekst van het nummer Balladen om kapten Magnus Berlin , artiest - Tomas Ledin met vertaling
Originele tekst met vertaling
Tomas Ledin
Jag minns inte när jag första gången hörde berättelsen om
Fartyget Bollsta och dess kaptens dystra öde
Hur som helst, det hela utspelade sig under en av Ådalens mest hektiska
perioder, för drygt hundra år sedan
Det var i September artonhundra-åttiofem
Befälhavare Berlin var på väg hem
Lastat tungt med gods ifrån Härnösand
Styrde han sitt fartyg in mot älvens norra strand
Ja det var bråda tider för en sjökapten
Ändå tacksam för sin lyckliga lott
Hustrun hade sitt jobb som skeppets restauratris
Och med två fasta löner
Tre barn och ett på väg
Snart två kakelugnar, i en egen lägenhet
Var det inte helt lätt att förutse
För kapten Magnus Berlin, vad som skulle ske
Det var vid fyra tiden sikten var klar
Han skulle släppa av ett ny nyförlovat par
Där nära Veda låg en båt och väntade
Man hade rott ut en bit, någon vinkade
Där på decket fullt och med uppmärksam min
Gav han nu order om att lungt sakta in
Med hundra-femtio säckar mjöl ock fem fat sill
Gjordes en gir och då krängde skrovet till
Ja det var bråda tider för en sjökapten
Ändå tacksam för sin lyckliga lott
Hustrun hade sitt jobb som skeppets restauratris
Och med två fasta löner
Tre barn och ett på väg
Snart två kakelugnar, i en egen lägenhet
Var det inte helt lätt att förutse
För kapten Magnus Berlin, vad som skulle ske
Då hela båtens last försköts där på däck
Fylldes kaptenens anlete av skräck
Slagsida situationen blev prekär
Altt gick nu ju snabbt enligt vittnen som var där
Man tog in vatten altt hände på en gång
Ett par öppna ventiler i skeppets försalong
Och fartyget Bollsta, hon sjönk som en sten
Ner i älvens mjörka djup dock utan sin kapten
Ja det var bråda tider för en sjökapten
Ändå tacksam för sin lyckliga lott
Hustrun hade sitt jobb som skeppets restauratris
Och med två fasta löner
Tre barn och ett på väg
Snart två kakelugnar, i en egen lägenhet
Var det inte helt lätt att förutse
För kapten Magnus Berlin, vad som skulle ske
Skräckslagna blickar och skrik en utsträckt hand
Dom flesta klarade sig, simmade in mot land
Men kaptenens havande fru hon klämdes fast
Under några lårar och drogs ner med skeppets last
Kvar på ytan, simmandes mot land
Tom i blicken, fylld av förtvivlan
Sågs han släpa sig upp, satt på en sten
Stumt gråtande, med skakande ben
Där mitt i tumulten som pågick runt omkring
Ropades hans namn, han hörde ingenting
Han satt som fångad i sin uppgivenhet
Vart han sen tog vägen, är det ingen som vet
Ik kan me niet herinneren wanneer ik voor het eerst het verhaal hoorde van
Het schip Bollsta en het grimmige lot van zijn kapitein
Hoe dan ook, het ontvouwde zich allemaal tijdens een van de drukste van Ådalen
perioden, ongeveer honderd jaar geleden
Het was in september achttienhonderdvijfentachtig
Commandant Berlin was op weg naar huis
Zwaar beladen met goederen uit Härnösand
Hij stuurde zijn schip naar de noordelijke oever van de rivier
Ja, dat waren dringende tijden voor een zeekapitein
Nog steeds dankbaar voor zijn geluk
De vrouw had haar baan als scheepsrestaurateur
En met twee vaste salarissen
Drie kinderen en één onderweg
Binnenkort twee tegelkachels, in een apart appartement
Was het niet makkelijk te voorspellen?
Wat zou er gebeuren voor kapitein Magnus Berlin?
Het was om vier uur dat het zicht helder was
Hij zou een nieuw pas verloofd stel afzetten
Daar in de buurt van Veda lag een boot te wachten
Eentje was een beetje uitgeroeid, iemand zwaaide
Daar aan dek volledig en met oplettende mijne
Heb hem nu het bevel gegeven om langzaam naar binnen te vallen
Met honderdvijftig zakken meel en vijf vaten haring
Er werd een bocht gemaakt en toen ging de romp omhoog
Ja, dat waren dringende tijden voor een zeekapitein
Nog steeds dankbaar voor zijn geluk
De vrouw had haar baan als scheepsrestaurateur
En met twee vaste salarissen
Drie kinderen en één onderweg
Binnenkort twee tegelkachels, in een apart appartement
Was het niet makkelijk te voorspellen?
Wat zou er gebeuren voor kapitein Magnus Berlin?
Toen werd de lading van de hele boot daar aan dek verschoven
Angst vervulde het gezicht van de kapitein
Aan de andere kant werd de situatie precair
Alles ging snel volgens getuigen die erbij waren
Er werd water binnengebracht, alles gebeurde tegelijk
Een paar open openingen in de voorsalon van het schip
En het schip Bollsta, ze zonk als een steen
Naar beneden in de donkere diepten van de rivier, echter zonder zijn kapitein
Ja, dat waren dringende tijden voor een zeekapitein
Nog steeds dankbaar voor zijn geluk
De vrouw had haar baan als scheepsrestaurateur
En met twee vaste salarissen
Drie kinderen en één onderweg
Binnenkort twee tegelkachels, in een apart appartement
Was het niet makkelijk te voorspellen?
Wat zou er gebeuren voor kapitein Magnus Berlin?
Geschrokken kijkt en schreeuwt een uitgestoken hand
De meesten van hen overleefden, zwommen naar de kust
Maar de zwangere vrouw van de kapitein werd vastgepind
Onder een paar dijen en naar beneden getrokken met de lading van het schip
Links aan de oppervlakte, zwemmend richting land
Leeg in de blik, vol wanhoop
Werd gezien terwijl hij zichzelf omhoog sleepte, zittend op een rots
Dempen huilen, met trillende benen
Daar temidden van de commotie die overal gaande is
Zijn naam werd genoemd, hij hoorde niets
Hij zat alsof hij gevangen zat in zijn neerslachtigheid
Waar hij toen heen ging, weet niemand
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt