Hieronder staat de songtekst van het nummer Thanh Xuân 20 , artiest - T-Rex met vertaling
Originele tekst met vertaling
T-Rex
Dòng đời trôi qua mau, ta phiêu bạc dặm trường
Để ta bay theo làn mây, phiêu bồng theo làn khói sương
Dù đời không thương ta, ta cũng mặc kệ đời
Không quan tâm ba hoa thị phi, những lời nói trên khóe môi
Người người đi qua nhau, chẳng cần màng sự đời
Dẫu người ta đang đi bên nhau, cũng có ngày đôi tay buông lơi
Bao lâu nay ta không rong chơi, tìm cho mình một lối đi
Yêu đương chi cho ta thêm đau, rồi lệ ướt trên khóe mi
Bao lâu rồi ta không rong chơi, không rong rủi trên những nẻo đường
Bao lâu rồi ta chưa ôm ấp, và chưa được nói những lời yêu thương
Cuộc sống này đôi khi nó bạc, rắc thêm chút muối cho nó đỡ nhạt
Ngồi xuống đây uống một tách trà, rồi kể với nhau việc xóm việc nhà
Lo chi xa cái tuổi thanh xuân, của ta còn dài dữ lắm
Bàn chi tới mấy cái việc xa xôi, rồi lại bảo là đời nó khắm
Ôi thôi thôi tôi nói anh nghe, cái miệng người đời chẳng cần phải care
Mình vừa nhích nhẹ, là bảo mình khoe.
Bởi vậy mới nói là i don’t care
Rời xa đô thị ngột ngạt, tìm đến một nơi yên bình
Ở nơi đây không có khói xe, không gian ngoại ô thật thanh bình
Đời còn gì vui hơn hiện tại, đâu cần lo nghĩ tới tương lai
Ai thương ta nhất cuộc đời này, chính bản thân mình chứ không ai
Dòng đời trôi qua mau, ta phiêu bạc dặm trường
Để ta bay theo làn mây, phiêu bồng theo làn khói sương
Dù đời không thương ta, ta cũng mặc kệ đời
Không quan tâm ba hoa thị phi, những lời nói trên khóe môi
Người người đi qua nhau, chẳng cần màng sự đời
Dẫu người ta đang đi bên nhau, cũng có ngày đôi tay buông lơi
Bao lâu nay ta không rong chơi, tìm cho mình một lối đi
Yêu đương chi cho ta thêm đau, rồi lệ ướt trên khóe mi
Thanh xuân ta vẫn còn dài, không có gì mà ta phải ngại
Cứ vui chơi hết đời tuổi trẻ, sau này con cháu có cái để khoe
Sáng sớm bật tung cửa sổ, đón ánh bình minh
Mang con xe ra đi dạo phố, chào em hàng xóm ẻm chào lại mình
Khi màn đêm sáng khắp phố thị, nhưng ta vẫn muốn tìm đến ánh trăng
Thứ con người luôn luôn bỏ phí, nhưng mà lại mang đầy tính nhân văn
Ta đi hết, bốn bể năm châu, từ châu Âu qua tới châu Á
Tuổi 20 vẫn đẹp rạng ngời, ta đây vui chơi chứ không quậy phá
(Twenty years old)
Núi rừng biển cả, vang tên ta.
Vui hết thanh xuân, dù có phong ba
Phiêu bồng trôi dạt, theo áng mây xa.
Ung dung tự tại, như là thi ca
Ta đứng hiên ngang, bước lang thang, chân bước ngông nghênh, khắp nhân gian
Đứng lên mạnh mẽ, dù có gian nan, con đường phía trước, còn khá thênh thang
La La La (feel)
Người người đi qua nhau, chẳng cần màng sự đời
Dẫu người ta đang đi bên nhau, cũng có ngày đôi tay buông lơi
Bao lâu nay ta không rong chơi, tìm cho mình một lối đi
Yêu đương chi cho ta thêm đau, rồi lệ ướt trên khóe mi
De stroom van het leven gaat snel voorbij, we zijn op een langeafstandsavontuur
Laat me vliegen met de wolken, drijven met de mist
Zelfs als het leven niet van me houdt, zal ik het leven negeren
Ik geef niet om de bloemen, de woorden op de hoeken van mijn lippen
Mensen passeren elkaar, geven niets om het leven
Ook al lopen mensen samen, er zijn dagen dat onze handen los zijn
Hoe lang hebben we niet rondgezworven, een weg voor onszelf gevonden?
Welke liefde zal me meer pijn geven dan natte tranen in mijn ooghoeken
Hoe lang is het geleden dat we niet zwerven, niet zwerven op de wegen
Hoe lang is het geleden dat we elkaar niet hebben geknuffeld en geen woorden van liefde hebben gesproken
Dit leven is soms zilver, strooi er een beetje zout op om het minder bleek te maken
Ga hier zitten en drink een kopje thee en vertel elkaar dan over het huishouden
Lo chi is verre van mijn jeugd, de mijne is nog erg lang
Laten we het over verre dingen hebben en dan zeggen dat het leven klote is
Oh kom op, ik zal je zeggen, de mond van mensen hoeft niet verzorgd te worden
Ik bewoog me een beetje, zei dat ik moest opscheppen.
Daarom zeg ik dat het me niet kan schelen
Zoek een rustige plek weg van de benauwde stad
Er is hier geen rook, de buitenwijken zijn zo vredig
Het leven is leuker dan het heden, je hoeft niet aan de toekomst te denken
Wie houdt het meest van methe in dit leven, ikzelf en niemand
De stroom van het leven gaat snel voorbij, we zijn op een langeafstandsavontuur
Laat me vliegen met de wolken, drijven met de mist
Zelfs als het leven niet van me houdt, zal ik het leven negeren
Ik geef niet om de bloemen, de woorden op de hoeken van mijn lippen
Mensen passeren elkaar, geven niets om het leven
Ook al lopen mensen samen, er zijn dagen dat onze handen los zijn
Hoe lang hebben we niet rondgezworven, een weg voor onszelf gevonden?
Welke liefde zal me meer pijn geven dan natte tranen in mijn ooghoeken
Onze jeugd is nog lang, er is niets waar we bang voor hoeven te zijn
Veel plezier voor de rest van je leven, je kinderen en kleinkinderen hebben in de toekomst iets om mee te pronken
Open het raam vroeg in de ochtend, vang de zonsopgang
Maak een wandeling met de xera, zeg hallo tegen de buurman, hij groet me terug
Wanneer de nacht overal in de stad helder is, maar ik nog steeds de maan wil vinden
Iets wat mensen altijd verspillen, maar vol menselijkheid
We gingen helemaal, vier poelen van vijf continenten, van Europa tot Azië
20 jaar oud is nog steeds mooi en stralend, ik ben hier om plezier te hebben, niet te rommelen
(Twintig jaar oud)
Bergen, bossen, zeeën, echo mijn naam.
Geniet van je jeugd, ook als je wind hebt
Avontuurlijk drijven, verre wolken volgen.
Ontspannen en vrij, zoals poëzie
Ik sta trots, dwaal, loop trots, over de hele wereld
Sta sterk, ook al is het moeilijk, de weg is nog vrij breed
La La La La (voelen)
Mensen passeren elkaar, geven niets om het leven
Ook al lopen mensen samen, er zijn dagen dat onze handen los zijn
Hoe lang hebben we niet rondgezworven, een weg voor onszelf gevonden?
Welke liefde zal me meer pijn geven dan natte tranen in mijn ooghoeken
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt