Britten: War Requiem, Op. 66 - Offertorium - Peter Pears, Dietrich Fischer-Dieskau, The Bach Choir
С переводом

Britten: War Requiem, Op. 66 - Offertorium - Peter Pears, Dietrich Fischer-Dieskau, The Bach Choir

Альбом
Britten: War Requiem
Год
1963
Язык
`Engels`
Длительность
503760

Hieronder staat de songtekst van het nummer Britten: War Requiem, Op. 66 - Offertorium , artiest - Peter Pears, Dietrich Fischer-Dieskau, The Bach Choir met vertaling

Tekst van het liedje " Britten: War Requiem, Op. 66 - Offertorium "

Originele tekst met vertaling

Britten: War Requiem, Op. 66 - Offertorium

Peter Pears, Dietrich Fischer-Dieskau, The Bach Choir

Оригинальный текст

Boys:

Domine Jesu Christe, Rex gloriae,

libera animas omnium fidelium

defunctorum de poenis inferni,

et de profundo lacu:

libera eas de ore leonis, ne absorbeat eas

tartarus, ne cadant in obscurum.

Chorus:

Sed signifer sanctus Michael

repraesentet eas in lucem sanctam:

Quam olim Abrahae promisisti,

et semini ejus.

Tenor and Baritone:

So Abram rose, and clave the wood, and went,

And took the fire with him, and a knife.

And as they sojourned both of them together,

Isaac the first-born spake and said, My Father,

Behold the preparations, fire and iron,

But where the lamb for this burnt-offering?

Then Abram bound the youth with belts and straps,

And builded parapets and trenched there,

And streched forth the knife to slay his son.

When lo!

and angel called him out of heaven,

Saying, Lay not thy hand upon the lad,

Neither do anything to him.

Behold,

A ram, caught in a thicket by its horns;

Offer the Ram of Pride instead of him.

But the old man would not so,

but slew his son, —

And half the seed of Europe, one by one.

Boys:

Hostias et preced tibi Domine

laudis offerimus;

tu suscipe pro

animabus illis, quarum hodie

memoriam facimus: fac eas, Domine,

de morte transire ad vitam.

Quam olim Abrahae promisisti

en semini ejus.

Chorus:

…Quam olim Abrahae promisisti

et semini ejus.

Перевод песни

Jongens:

Domine Jesu Christe, Rex gloriae,

libera animas omnium fidelium

defunctorum de poenis inferni,

en de profundo lacu:

libera eas de ore leonis, ne absorbeat eas

tartarus, ne cadant in obscurum.

Refrein:

Sed signifer sanctus Michael

repraesentet eas in lucem sanctam:

Quam olim Abrahae promisisti,

en semi-ejus.

Tenor en bariton:

Dus Abram stond op, hakte in het hout en ging,

En nam het vuur mee, en een mes.

En terwijl ze beiden samen verbleven,

Isaak de eerstgeborene sprak en zei: Mijn vader,

Zie de voorbereidingen, vuur en ijzer,

Maar waar het lam voor dit brandoffer?

Toen bond Abram de jongen vast met riemen en banden,

En bouwden borstweringen en groeven daar,

En strekte het mes uit om zijn zoon te doden.

Wanneer zie!

en een engel riep hem uit de hemel,

Zeggende: Leg uw hand niet op de jongen,

Doe hem ook niets.

zie,

Een ram, gevangen in een struikgewas door zijn horens;

Bied de Ram of Pride aan in plaats van hem.

Maar de oude man zou niet zo zijn,

maar doodde zijn zoon, -

En de helft van het zaad van Europa, één voor één.

Jongens:

Hostias en vooraf tibi Domine

laudis offerimus;

tu suscipe pro

animabus illis, quarum hodie

memoriam facimus: fac eas, Domine,

de morte transire ad vitam.

Quam olim Abrahae promisisti

en semi-ejus.

Refrein:

...Quam olim Abrahae promisisti

en semi-ejus.

Andere nummers van deze artiest:

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt