Hieronder staat de songtekst van het nummer Pressure , artiest - S.T.I.C.S met vertaling
Originele tekst met vertaling
S.T.I.C.S
It’s crawlin under my skin
As i stand in the mess of it
Straining against of million things
And the tension burning on the surface
Sick and tired of watching the same old
Worn out of hearing all the complaints
What i must do and what i don’t
Pressure rising on me today
Building small blocks and the wait heavy
Pushing med down forcing me to run for air
Its small feeling just like its crowded (seriously man i can’t breath)
Suffocating, depressing me away
Pulling me away to another place
Uki simamwishwa peponi
Kumbuka tu
Kifo haina mwenzake
Kila mtu mwenye zimungu anampa lake
Na kama mtihaani huja pasi
Shika peni
Andika, alafu sendi
Usi shtuke kama sendi
Tuko pamoja
Lakini tamaa langu iko ndogo sana
Kama — ongala
— unai penda roho kaka
— na sisi wadogo wako…
Tusha choka
Bury me alive in grave danger
Stranger to myself, when i and i meet eye to to eye
No introduction
When constricted to constructions then afflicted to corruption
And depicted as the truth when its merely mere assumptions
And i’m stuck up in this substance, asphyxiating
Slowly waiting on a haven when hell is cold and birds are mating with swine
Life is misbehaving and ill blame it on my infatuations
Just reciprocating my mind
And i find that im lost in this mental marsh
Mosh-pit hostage, on a mental plane and hijacked the cockpit
Crash landing, try to understand this misunderstanding standing, standing
Straight
Navigating through this turbulence and air pressure
Dress to impress i hate, at times i couldn’t care lesser
Yes sir, but to a limit need to take measures moves
Like from this edge parachute, or to the head barrel shoot
Uki simamwishwa peponi
Kumbuka tu
Kifo haina mwenzake
Kila mtu mwenye zimungu anampa lake
Na kama mtihaani huja pasi
Shika peni
Andika, alafu sendi
Usi shtuke kama sendi
Tuko pamoja
Lakini tamaa langu iko ndogo sana
Kama — ongala
— unai penda roho kaka
— na sisi wadogo wako…
Tusha choka
Burdens heavy
All eyes on me
Expectations are high i fear what i have achieved
Locate a brother, depressed about life, blue as the sky
Crepping in the basement of his high
To ashamed to fill his heart with pride
They call him
Reckless, useless, when will you ever use this
When will you stop throwing your life away
Stop throwing your life away
No one around him seem to understand his pain
Wandering in the desserts trying to find his place
Only one knows where he’ll belong — someday
Uki simamwishwa peponi
Kumbuka tu (yeah)
Kifo haina mwenzake
Kila mtu mwenye zimungu anampa lake
Na kama mtihaani huja pasi
(come'on)shika peni
Andika, alafu sendi
Usi shtuke kama sendi
Tuko pamoja
Lakini tamaa langu (yeah) iko ndogo sana, (yeah)
Kama — ongala
— unai penda roho kaka
— na sisi wadogo wako…(dogo wako sema mze)
Tusha choka (echo)
English translation for chorus:
When you’re stopt (questioned) in paradise, remember there’s nothing like death
And for everyone God will give him what is righteously his, and if you don’t
Pass the exam (exam in life) hold this pen, write, and than send, but don’t be
Chocked if I’m not going, we’re here together (we're in the same boat/doing the
Same things/in the same situation), but my lust isn’t big, just like Ongala
(remy ongala was a singer who’s famous song is referred to in the next line) '
you
Like life big brother' (you desire other peoples lifestyle/ways of living) and
Us younger siblings, we’re tired (of your behavior)
Het kruipt onder mijn huid
Zoals ik sta in de puinhoop ervan
Spannen tegen van miljoen dingen
En de spanning brandt aan de oppervlakte
Ziek en moe van het kijken naar dezelfde oude
Vermoeid van het horen van alle klachten
Wat ik moet doen en wat ik niet doe
De druk neemt vandaag toe
Kleine blokken bouwen en het wachten was zwaar
Med naar beneden duwen en me dwingen om lucht te halen
Het voelt klein aan, net alsof het druk is (serieus man, ik kan niet ademen)
Verstikkend, deprimerend me weg
Me wegtrekken naar een andere plaats
Uki simamwishwa peponi
Kumbuka tu
Kifo haina mwenzake
Kila mtu mwenye zimungu anampa-meer
Na kama mtihaani huja pasi
Shika peni
Andika, alafu sendi
Usi shtuke kama sendi
Tuko pamoja
Lakini tamaa langu iko ndogo sana
Kama — ongala
— unai penda roho kaka
— na sisi wadogo wako…
Toesha Choka
Begraaf me levend in groot gevaar
Vreemdeling voor mezelf, wanneer ik en ik oog in oog komen te staan
Geen introductie
Wanneer beperkt tot constructies en vervolgens aangetast door corruptie
En afgebeeld als de waarheid terwijl het slechts aannames zijn
En ik zit vast in deze substantie, verstikkend
Langzaam wachten op een toevluchtsoord als de hel koud is en vogels paren met zwijnen
Het leven is misdragen en ik geef het niet de schuld aan mijn verliefdheden
Gewoon mijn gedachten beantwoorden
En ik merk dat ik verdwaald ben in dit mentale moeras
Mosh-pit gegijzeld, op een mentaal vlak en de cockpit gekaapt
Crashlanding, probeer dit misverstand staand, staand te begrijpen
Direct
Navigeren door deze turbulentie en luchtdruk
Kleed je om indruk te maken op mijn haat, soms kan het me niets schelen
Ja meneer, maar tot een limiet moeten maatregelen worden genomen
Zoals vanaf deze randparachute, of naar de head barrel shoot
Uki simamwishwa peponi
Kumbuka tu
Kifo haina mwenzake
Kila mtu mwenye zimungu anampa-meer
Na kama mtihaani huja pasi
Shika peni
Andika, alafu sendi
Usi shtuke kama sendi
Tuko pamoja
Lakini tamaa langu iko ndogo sana
Kama — ongala
— unai penda roho kaka
— na sisi wadogo wako…
Toesha Choka
Lasten zwaar
Alle ogen op mij gericht
De verwachtingen zijn hooggespannen, ik ben bang voor wat ik heb bereikt
Zoek een broer, depressief over het leven, blauw als de lucht
Crepping in de kelder van zijn high
Om zich te schamen om zijn hart met trots te vullen
Ze bellen hem
Roekeloos, nutteloos, wanneer ga je dit ooit gebruiken
Wanneer stop je met het weggooien van je leven
Stop met het weggooien van je leven
Niemand om hem heen lijkt zijn pijn te begrijpen
Dwalend door de desserts om zijn plek te vinden
Slechts één weet waar hij thuishoort — op een dag
Uki simamwishwa peponi
Kumbuka tu (ja)
Kifo haina mwenzake
Kila mtu mwenye zimungu anampa-meer
Na kama mtihaani huja pasi
(kom op) shika peni
Andika, alafu sendi
Usi shtuke kama sendi
Tuko pamoja
Lakini tamaa langu (ja) iko ndogo sana, (ja)
Kama — ongala
— unai penda roho kaka
— na sisi wadogo wako...(dogo wako sema mze)
Toesha Choka (echo)
Engelse vertaling voor koor:
Als je wordt gestopt (ondervraagd) in het paradijs, onthoud dan dat er niets boven de dood gaat
En voor iedereen zal God hem geven wat rechtvaardig van hem is, en als je dat niet doet
Slaag voor het examen (examen in het leven) houd deze pen vast, schrijf en verstuur, maar wees niet
Verstopt als ik niet ga, we zijn hier samen (we zitten in hetzelfde schuitje/doen de
Dezelfde dingen/in dezelfde situatie), maar mijn lust is niet groot, net als Ongala
(Remy Ongala was een zanger wiens beroemde lied wordt genoemd in de volgende regel) '
Jij
Like life big brother' (je verlangt naar de levensstijl/manieren van andere mensen) en
Wij jongere broers en zussen, we zijn moe (van je gedrag)
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt