Hieronder staat de songtekst van het nummer Cambalache , artiest - Raphael met vertaling
Originele tekst met vertaling
Raphael
Que el mundo fue y será una porquería
ya lo sé…
(¡En el quinientos seis
y en el dos mil también!).
Que siempre ha habido chorros1,
maquiavelos y estafaos,
contentos y amargaos,
valores y dublés…
Pero que el siglo veinte
es un despliegue
de maldá insolente,
ya no hay quien lo niegue.
Vivimos revolcaos
en un merengue2
y en un mismo lodo
todos manoseaos…
¡Hoy resulta que es lo mismo
ser derecho que traidor…
¡Ignorante, sabio o chorro,
generoso o estafador!
¡Todo es igual!
¡Nada es mejor!
¡Lo mismo un burro
que un gran profesor!
No hay aplazaos ni escalafón,
los inmorales nos han igualao.
Si uno vive en la impostura
y otro roba en su ambición,
¡da lo mismo que sea cura,
colchonero,
Rey de Bastos, 3
caradura o polizón…
¡Qué falta de respeto,
qué atropello a la razón!
¡Cualquiera es un señor!
¡Cualquiera es un ladrón!
Mezclao con Stavisky4
va Don Bosco5 y «La Mignón», 6
Don Chicho7 y Napoleón,
Carnera8 y San Martín9…
Igual que en la vidriera irrespetuosa
de los cambalaches10
se ha mezclao la vida,
y herida por un sable sin remaches
ves llorar la Biblia
contra un calefón11…
¡Siglo veinte, cambalache
problemático y febril…
El que no llora no mama
y el que no afana es un gil!
¡Dale nomás!
¡Dale que va!
¡Que allá en el horno
nos vamo a encontrar!
¡No pienses más,
sentate a un lao,
que a nadie importa
si naciste honrao!
Es lo mismo el que labura
noche y día como un buey,
que el que vive de los otros,
que el que mata, que el que cura
o está fuera de la ley…
Vivimos revolcaos
en un merengue
y en un mismo lodo
todos manoseaos…
Dat de wereld onzin was en zal zijn
ik weet het al…
(In de vijfhonderdzesen)
en in tweeduizend ook!).
Dat er altijd straaljagers zijn geweest1,
Machiavelli en oplichters,
blij en bitter,
waarden en verdubbelt…
Maar dat de twintigste eeuw
is een implementatie
van brutaal kwaad,
er is niemand meer die het ontkent.
we leven wentelteefjes
in een meringue
en in dezelfde modder
iedereen betast...
Vandaag blijkt het hetzelfde te zijn
gelijk hebben dan verrader...
Onwetend, wijs of squirt,
vrijgevig of oplichter!
Alles is hetzelfde!
Niets is beter!
hetzelfde een ezel
wat een geweldige leraar!
Er zijn geen uitstel of stappen,
de immorele hebben ons gelijk gemaakt.
Als iemand in bedrog leeft
en een ander steelt in zijn ambitie,
Het maakt niet uit of het een geneesmiddel is,
matras,
Koning der toverstokken, 3
chutzpah of verstekeling...
wat een gebrek aan respect,
wat een schande om te redeneren!
Iedereen is een heer!
Iedereen is een dief!
Mix met Stavisky4
gaat Don Bosco5 en «La Mignon», 6
Don Chicho7 en Napoleon,
Carnera8 en San Martin9…
Net als in het respectloze raam
van de cambalaches10
het leven is gemengd,
en gewond door een sabel zonder klinknagels
je ziet de bijbel huilen
tegen een verwarming11…
Twintigste eeuw, swap
onrustig en koortsig...
Wie niet huilt, geeft geen borstvoeding
en wie niet strijdt, is een vergulde!
Geef het gewoon!
Laat het gaan!
Dat daar in de oven
we gaan elkaar ontmoeten!
denk niet meer,
aan de kant zitten,
dat niemand erom geeft
als je eerbaar geboren bent!
Het is dezelfde die werkt
dag en nacht als een os,
dat hij die van anderen leeft,
dan degene die doodt, dan degene die geneest
of is het buiten de wet...
we leven wentelteefjes
in een meringue
en in dezelfde modder
iedereen betast...
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt