Cambalache - Raphael
С переводом

Cambalache - Raphael

Альбом
Te Llevo En El Corazón - Tango - Bolero - Ranchera
Год
2010
Язык
`Spaans`
Длительность
177610

Hieronder staat de songtekst van het nummer Cambalache , artiest - Raphael met vertaling

Tekst van het liedje " Cambalache "

Originele tekst met vertaling

Cambalache

Raphael

Оригинальный текст

Que el mundo fue y será una porquería

ya lo sé…

(¡En el quinientos seis

y en el dos mil también!).

Que siempre ha habido chorros1,

maquiavelos y estafaos,

contentos y amargaos,

valores y dublés…

Pero que el siglo veinte

es un despliegue

de maldá insolente,

ya no hay quien lo niegue.

Vivimos revolcaos

en un merengue2

y en un mismo lodo

todos manoseaos…

¡Hoy resulta que es lo mismo

ser derecho que traidor…

¡Ignorante, sabio o chorro,

generoso o estafador!

¡Todo es igual!

¡Nada es mejor!

¡Lo mismo un burro

que un gran profesor!

No hay aplazaos ni escalafón,

los inmorales nos han igualao.

Si uno vive en la impostura

y otro roba en su ambición,

¡da lo mismo que sea cura,

colchonero,

Rey de Bastos, 3

caradura o polizón…

¡Qué falta de respeto,

qué atropello a la razón!

¡Cualquiera es un señor!

¡Cualquiera es un ladrón!

Mezclao con Stavisky4

va Don Bosco5 y «La Mignón», 6

Don Chicho7 y Napoleón,

Carnera8 y San Martín9…

Igual que en la vidriera irrespetuosa

de los cambalaches10

se ha mezclao la vida,

y herida por un sable sin remaches

ves llorar la Biblia

contra un calefón11…

¡Siglo veinte, cambalache

problemático y febril…

El que no llora no mama

y el que no afana es un gil!

¡Dale nomás!

¡Dale que va!

¡Que allá en el horno

nos vamo a encontrar!

¡No pienses más,

sentate a un lao,

que a nadie importa

si naciste honrao!

Es lo mismo el que labura

noche y día como un buey,

que el que vive de los otros,

que el que mata, que el que cura

o está fuera de la ley…

Vivimos revolcaos

en un merengue

y en un mismo lodo

todos manoseaos…

Перевод песни

Dat de wereld onzin was en zal zijn

ik weet het al…

(In de vijfhonderdzesen)

en in tweeduizend ook!).

Dat er altijd straaljagers zijn geweest1,

Machiavelli en oplichters,

blij en bitter,

waarden en verdubbelt…

Maar dat de twintigste eeuw

is een implementatie

van brutaal kwaad,

er is niemand meer die het ontkent.

we leven wentelteefjes

in een meringue

en in dezelfde modder

iedereen betast...

Vandaag blijkt het hetzelfde te zijn

gelijk hebben dan verrader...

Onwetend, wijs of squirt,

vrijgevig of oplichter!

Alles is hetzelfde!

Niets is beter!

hetzelfde een ezel

wat een geweldige leraar!

Er zijn geen uitstel of stappen,

de immorele hebben ons gelijk gemaakt.

Als iemand in bedrog leeft

en een ander steelt in zijn ambitie,

Het maakt niet uit of het een geneesmiddel is,

matras,

Koning der toverstokken, 3

chutzpah of verstekeling...

wat een gebrek aan respect,

wat een schande om te redeneren!

Iedereen is een heer!

Iedereen is een dief!

Mix met Stavisky4

gaat Don Bosco5 en «La Mignon», 6

Don Chicho7 en Napoleon,

Carnera8 en San Martin9…

Net als in het respectloze raam

van de cambalaches10

het leven is gemengd,

en gewond door een sabel zonder klinknagels

je ziet de bijbel huilen

tegen een verwarming11…

Twintigste eeuw, swap

onrustig en koortsig...

Wie niet huilt, geeft geen borstvoeding

en wie niet strijdt, is een vergulde!

Geef het gewoon!

Laat het gaan!

Dat daar in de oven

we gaan elkaar ontmoeten!

denk niet meer,

aan de kant zitten,

dat niemand erom geeft

als je eerbaar geboren bent!

Het is dezelfde die werkt

dag en nacht als een os,

dat hij die van anderen leeft,

dan degene die doodt, dan degene die geneest

of is het buiten de wet...

we leven wentelteefjes

in een meringue

en in dezelfde modder

iedereen betast...

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt