Hieronder staat de songtekst van het nummer Der Schlemihl , artiest - Ougenweide met vertaling
Originele tekst met vertaling
Ougenweide
Es war einmal ein Mensch mit Namen Schlemihl
Den sprach einst einer an
Ob er ihm nicht seinen Schatten verkauft
Er wäre alsbald ein reicher Mann
Nach kurzem Bedenken willigt er ein
Und bekam einen Beutel zum Lohn
«Dies Säcklein, das wird niemals leer»
Sprach der düst're Schattenkäufer voll Hohn
«Ja ich denk', ich tat einen guten Tausch»
Sagt sich unser Schlemihl alsdann
«Ich kauf' mir Schloss und Gut und Hof
Was fang' ich schon mit einem Schatten an.»
Der Herr Schlemihl der zog in ein anderes Land
Kauft' sich Schloss und Gut und Hof
Und heiraten wollte er dann auch bald
Eine Auserwählte gab es schon
Er ging zu seiner Geliebten Haus
Fragt: «Willst du mich nehmen zum Mann?»
«Drei Tage Bedenkzeit bitt' ich mir aus
Bevor ich ja sagen kann.»
Doch die Sonne, sie schien auf seine Gestalt
Und ohne Schatten stand er da
«Niemals nehme zum Manne ich dich
Ohne Schatten bist du auch der Seele bar.»
In der Tat, Schlemihl hat seinen Schatten verkauft
Und dabei seine Seele verlorn
Danach hat man niemals mehr von ihm gehört
Und niemand weiß mehr, dass er einst geborn
Danach hat man niemals mehr von ihm gehört
Und niemand weiß mehr, dass er einst geborn
Er was eens een persoon met de naam Schlemihl
Iemand heeft ooit met hem gesproken
Zou hij hem zijn schaduw niet verkopen?
Hij zou spoedig een rijk man zijn
Na een korte aarzeling stemt hij toe
En kreeg een tas als beloning
"Dit zakje zal nooit leeg zijn"
Zei de sombere schaduwkoper vol minachting
«Ja, ik denk dat ik een goede uitwisseling heb gemaakt»
Onze Schlemihl zegt dan tegen zichzelf:
«Ik koop een kasteel en een landgoed en een boerderij
Wat moet ik met een schaduw?"
Herr Schlemihl verhuisde naar een ander land
Een kasteel en landgoed en boerderij gekocht
En hij wilde snel trouwen
Er was al een uitverkorene
Hij ging naar zijn geliefde huis
Vraag: "Wil je mij tot je echtgenoot nemen?"
"Ik vraag mezelf drie dagen om erover na te denken"
Voordat ik ja kan zeggen."
Maar de zon, het scheen op zijn vorm
En hij stond daar zonder een schaduw
"Ik zal je nooit als mijn man nemen
Zonder schaduw ben je ook kaal van je ziel."
In feite heeft Schlemihl zijn schaduw verkocht
En verloor daarbij zijn ziel
Daarna werd er nooit meer iets van hem vernomen
En niemand weet meer dat hij ooit is geboren
Daarna werd er nooit meer iets van hem vernomen
En niemand weet meer dat hij ooit is geboren
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt