Hieronder staat de songtekst van het nummer La Celestina , artiest - Natalia Doco met vertaling
Originele tekst met vertaling
Natalia Doco
M’hija quédate conmigo un rato
Porqué andas arrastrando esa desdicha
Espérame un momento y te desato
Pero, qué enredo te has puesto, muchachita
Qué amargos son los hechos que adivinas
Qué oscura es la ronda de tu recuerdo
Y en cuanto a tu corona de espinas
Te queda bien, pero la pagarás muy caro
Con tu mirada de fiera ofendida
Con tu vendaje donde herida no hay
Con tus gemidos de madre sufrida
Espantarás a tu última esperanza
Haz de tu puño algo cariñoso
Y haz de tu adiós un «ay mi amor»
Y de tu seña una sonrisita
Y de tu fuga un «ya voy ya voy llegando»
M’hija que pena me da de verte
Dejando olvidado a tu cuerpo
Muy lista, pobre boba, a dedicarte
A la eterna disección de un pecadillo
Mujer, desnúdate y estáte quieta
A ti te busca la saeta
Y es el hombre, al fin, como sangría
Que a veces da salud a veces mata
Y es el hombre, al fin, como sangría
Que a veces da salud a veces mata
Con tu mirada de fiera ofendida
Con tu vendaje donde herida no hay
Con tus gemidos de madre sufrida
Espantarás a tu última esperanza
Haz de tu puño algo cariñoso
Y haz de tu adiós un «ay mi amor»
Y de tu seña una sonrisita
Y de tu fuga un «ya voy ya voy llegando»
M’hija que pena me da de verte
Dejando olvidado a tu cuerpo
Muy lista, pobre boba, a dedicarte
A la eterna disección de un pecadillo
Mujer, desnúdate y estáte quieta
A ti te busca la saeta
Y es el hombre, al fin, como sangría
Que a veces da salud a veces mata
Y es el hombre, al fin, como sangría
Que a veces da salud y a veces
(Merci à Joana Levasseur pour cettes paroles)
Mijn dochter, blijf nog even bij me
Waarom sleep je dat ongeluk mee?
Wacht even en ik maak je los
Maar wat een puinhoop heb je, kleine meid
Hoe bitter zijn de feiten denk je
Hoe donker is de ronde van je geheugen
En wat betreft je doornenkroon
Het ziet er goed uit, maar je zult er veel voor betalen
Met je blik van beledigd beest
Met je verband waar geen wond is
Met je gekreun van een lijdende moeder
Je zult je laatste hoop wegjagen
Maak van je vuist iets liefdevols
En maak van je afscheid een "oh mijn liefde"
En van je bord een kleine glimlach
En van je ontsnapping een "Ik kom, ik kom"
Mijn dochter, wat jammer dat ik je zie
Je lichaam vergeten
Heel slim, arme dwaas, om jezelf toe te wijden
Naar de eeuwige ontleding van een peccadillo
Vrouw, kleed je uit en wees stil
De saeta is op zoek naar jou
En het is eindelijk de man, zoals sangria
Dat geeft soms gezondheid soms doodt
En het is eindelijk de man, zoals sangria
Dat geeft soms gezondheid soms doodt
Met je blik van beledigd beest
Met je verband waar geen wond is
Met je gekreun van een lijdende moeder
Je zult je laatste hoop wegjagen
Maak van je vuist iets liefdevols
En maak van je afscheid een "oh mijn liefde"
En van je bord een kleine glimlach
En van je ontsnapping een "Ik kom, ik kom"
Mijn dochter, wat jammer dat ik je zie
Je lichaam vergeten
Heel slim, arme dwaas, om jezelf toe te wijden
Naar de eeuwige ontleding van een peccadillo
Vrouw, kleed je uit en wees stil
De saeta is op zoek naar jou
En het is eindelijk de man, zoals sangria
Dat geeft soms gezondheid soms doodt
En het is eindelijk de man, zoals sangria
Dat geeft soms gezondheid en soms
(Merci à Joana Levasseur pour cettes paroles)
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt