Hieronder staat de songtekst van het nummer Tubular Bells , artiest - Mike Oldfield met vertaling
Originele tekst met vertaling
Mike Oldfield
The hallway.
From outside, an ordinary house.
A great house, true — four hundred and eighty
three rooms, each one with its own marble wash basin and douche,
bidet as it may.
But inside, and the positions are reversed.
A human failing,
some say a disease, but a disease that Sir Francis Dashwood knew,
and knew it well.
Upstairs, inside and a revelation.
It’s a discotheque.
No, no, uh.
there
are paintings, real, and look here — a rare seventeenth century masterpiece,
and if I can scrape a little of it off, beneath I can find hidden a fourteenth
century underpiece.
Made entirely of tiny pieces of eggshells, this lurid work has caused
controversy in the world of embroidery and anthropologicky.
No, I’ll say it
again, anthropolology.
Umm.
no quite possibly make an anthropol, no, uh,
I mean an apolog.ph.
It has enthralled distinguished professors,
and in layman’s language is «blinking well baffling».
But to be more obtusely, «buggered if I know."Yes, «buggered if I know.
«And that’s all we’ve gleaned so far from experts in fourteenth century
painting, renaissance, greengrocers, and recently revived members of the public.
Buggered if I know.
Vivian Stanshall, about three o’clock in the morning,
Oxfordshire, 1973, Goodnight
De gang.
Van buiten een gewoon huis.
Een groot huis, waar - vierhonderdtachtig
drie kamers, elk met een eigen marmeren wastafel en douche,
bidet zoals het kan.
Maar binnen, en de posities zijn omgekeerd.
Een menselijk falen,
sommigen zeggen een ziekte, maar een ziekte die Sir Francis Dashwood kende,
en wist het goed.
Boven, binnen en een openbaring.
Het is een discotheek.
Nee, nee, eh.
daar
zijn schilderijen, echt, en kijk hier - een zeldzaam meesterwerk uit de zeventiende eeuw,
en als ik er een beetje van kan schrapen, kan ik daaronder een veertiende vinden
eeuws onderstuk.
Volledig gemaakt van kleine stukjes eierschalen, heeft dit lugubere werk veroorzaakt:
controverse in de wereld van borduren en antropologie.
Nee, ik zal het zeggen
nogmaals, antropologie.
uhm.
nee, misschien een antropol maken, nee, uh,
Ik bedoel een verontschuldiging.ph.
Het heeft vooraanstaande professoren geboeid,
en in lekentaal is "knipperend goed verbijsterend".
Maar om nog stompzinniger te zijn, "verpest als ik het weet." Ja, "verpest als ik het weet.
«En dat is alles wat we tot nu toe hebben geleerd van experts in de veertiende eeuw»
schilderkunst, renaissance, groenteboeren en onlangs nieuw leven ingeblazen leden van het publiek.
Opgelicht als ik het weet.
Vivian Stanshall, ongeveer drie uur in de ochtend,
Oxfordshire, 1973, welterusten
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt