Hieronder staat de songtekst van het nummer Sag' mir, wo die blumun sind , artiest - Marlene Dietrich met vertaling
Originele tekst met vertaling
Marlene Dietrich
Qui peut dire où vont les fleurs du temps qui passe?
Qui peut dire où sont les fleurs du temps passé?
Quand à la saison jolie, les jeunes filles les ont cueillies,
Quand saurons-nous un jour,
quand saurons-nous un jour?
Qui peut dire où vont les filles du temps qui passe?
Qui peut dire où sont les filles du temps passé?
Quand va le temps des chansons, se sont données aux garçons,
Quand saurons-nous un jour,
quand saurons-nous un jour?
Mais où vont tous les garçons du temps qui passe?
Mais où sont les garçons du temps passé?
Lorsque le tambour roula, se sont faits petits soldats,
Quand saurons-nous un jour,
quand saurons-nous un jour?
Mais où vont tous les soldats du temps qui passe?
Mais où sont tous les soldats du temps passé?
Sont tombés dans les combats, et couchés dessous leur proie,
Quand saurons-nous un jour,
quand saurons-nous un jour?
Il est fait de tant de croix, le temps qui passe,
Il est fait de tant de croix, le temps passé,
Pauvres tombes de l’oubli, les fleurs les ont envahies,
Quand saurons-nous un jour,
quand saurons-nous un jour?
Qui peut dire où vont les fleurs du temps qui passe?
Qui peut dire où sont les fleurs du temps passé?
Quand à la saison jolie, les jeunes filles les ont cueillies,
Quand saurons-nous un jour,
quand saurons-nous…jamais?
Wie kan vertellen waar de bloemen van de tijd heen gaan?
Wie kan zeggen waar de bloemen van het verleden zijn?
Toen in het mooie seizoen, de meisjes ze plukten,
Wanneer zullen we het ooit weten,
wanneer zullen we het ooit weten?
Wie kan zeggen waar de meisjes van de tijd heen gaan?
Wie kan zeggen waar de meisjes van vroeger zijn?
Wanneer is de tijd voor liedjes, gegeven aan de jongens,
Wanneer zullen we het ooit weten,
wanneer zullen we het ooit weten?
Maar waar gaan de hele tijd jongens heen?
Maar waar zijn de jongens van vroeger?
Toen de trom rolde, werden kleine soldaten,
Wanneer zullen we het ooit weten,
wanneer zullen we het ooit weten?
Maar waar gaan de soldaten heen?
Maar waar zijn alle soldaten uit het verleden?
Viel in de strijd en lag onder hun prooi,
Wanneer zullen we het ooit weten,
wanneer zullen we het ooit weten?
Het is gemaakt van zoveel kruisen, naarmate de tijd verstrijkt,
Het is gemaakt van zoveel kruisen, verleden tijd,
Arme graven van vergetelheid, de bloemen zijn ze binnengevallen,
Wanneer zullen we het ooit weten,
wanneer zullen we het ooit weten?
Wie kan vertellen waar de bloemen van de tijd heen gaan?
Wie kan zeggen waar de bloemen van het verleden zijn?
Toen in het mooie seizoen, de meisjes ze plukten,
Wanneer zullen we het ooit weten,
wanneer zullen we het weten... nooit?
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt