Hieronder staat de songtekst van het nummer Mechop , artiest - KALASH met vertaling
Originele tekst met vertaling
KALASH
Mechop
And ayanay, lespri ou mèt dog
Secteur PTZ
One family (TommyOnTheTrack)
Bad boï, ouh
Konbyen frè nou ja alé
Nou ja lass kriyé anmwè
Poukwa, poukwa, turn up, turn up
Turn up anh, an ka fè son tout' tan an pé, yeah
De tan an tan nou ka évadé kon nou pé, yeah
Nou ja pèd dé frè nou ja pèd konbyen best friend
Jodi nou byen démin matin nou an pèn
Manman di mwen chak jou an lévé sé foss a bondyé (foss a bondyé)
Foss a bondyé (foss a bondyé), foss a bondyé
Man ka sonjé Mechop é sa ka fè mwen mal
Pa di mwen ke mô si jen', tout à fait normal
Vi la kout, telman kout, ou pa sav ki manyè nou ja soufè kon si nou té ni laj a
Kassav
Mwen ka wé fré mwen pati, lanmô paka voyé mesaj
Ou ka anni mo kon l’autonm, sa ka fè vit kon papa saj
An ja pléré telman pléré, larmes de rage
Poukwa sé li, fuck lanmô y pa jen saj
Gadé'w kouché adan cercueil fout sa bizar (landjèt manman sa, man paka rivé kwè
sa)
Turn up anh, an ka fè son tout' tan an pé, yeah
De tan an tan nou ka évadé kon nou pé, yeah
Nou ja pèd dé frè nou ja pèd konbyen best friend
Jodi nou byen démin matin nou an pèn
Manman di mwen chak jou an lévé sé foss a bondyé (foss a bondyé)
Foss a bondyé (foss a bondyé), foss a bondyé
Man ka sonjé Mechop é sa ka fè mwen mal
Pa di mwen ke mô si jen', tout à fait normal
Garga kriyé mwen, ka di mwen Mechop alé
Man tombé vini vwè, non man pa rivé palé
Sa violan violan, an mandé bondyé
Poukwa poukwa on frè ka alé
Nou ja pèd frè nou ja maché (déyè corbilla nou ja ni asé)
À pènn trente an nou ravajé (lanmô ka pasé, alè y ka alé)
Sa ka fè mwen médité, nou konprann nou immortel passaj nou ja déterminé
Man ni la foi pou soulajé mwen, an ka pran bondyé pou témoin
Si sa fèt c’est que sa té ja maké minm si sa ka dégouté mwen
Ou sé frè mwen pou lavi, piraterie pa jen fini
Ou sé frè mwen pou lavi, minm apwè lanmô
And ayanay, PTZ
Turn up anh, an ka fè son tout' tan an pé, yeah
De tan an tan nou ka évadé kon nou pé, yeah
Nou ja pèd dé frè nou ja pèd konbyen best friend
Jodi nou byen démin matin nou an pèn
Manman di mwen chak jou an lévé sé foss a bondyé (foss a bondyé)
Foss a bondyé (foss a bondyé), foss a bondyé
Man ka sonjé Mechop é sa ka fè mwen mal
Pa di mwen ké mô si jen', tout à fait normal
Mechop, We miss you, Lélé, Safé (aaah)
Secteur PTZ, FLG (hinhiiin)
We miss you, real dog (trop' frè ka alé)
Miss you dog (an ja lass pléré)
And ayanay
I’m out
Mechop
En ayanay, geest jij meester hond
PTZ-sector
Een gezin (TommyOnTheTrack)
Slechte boï, uh
Hoeveel broers zijn er weggegaan?
We huilen bitter
Waarom, waarom, kom op, kom op?
Turn up anh, laten we het de hele tijd laten klinken, yeah
Van tijd tot tijd kunnen we ontsnappen als we bang zijn, ja
We hebben twee broers verloren en we hebben veel beste vrienden verloren
Vandaag zijn we in de ochtend
Mijn moeder vertelt me elke dag als ik opsta dat het de put van god is (put van god)
Foss een bondyé (foss een bondyé), foss een bondyé
De mens kan zich Mechop herinneren en dat kan mij pijn doen
Zeg me niet dat het juni is, het is allemaal normaal
Het leven is kort, zo kort, je weet niet hoe we lijden alsof we oud zijn
Kassav
Ik zie dat mijn broer weg is, de dood kan geen berichten sturen
U kunt uw eigenwaarde naar buiten brengen, en het kan een ontmoedigende taak zijn
Een ja huilde zo huilde, tranen van woede
Waarom is het, de dood is niet wijs?
Zie je liggen in de kist die rare klootzak neuken (de kleine meid van deze moeder, ik kan het niet geloven)
za)
Turn up anh, laten we het de hele tijd laten klinken, yeah
Van tijd tot tijd kunnen we ontsnappen als we bang zijn, ja
We hebben twee broers verloren en we hebben veel beste vrienden verloren
Vandaag zijn we in de ochtend
Mijn moeder vertelt me elke dag als ik opsta dat het de put van god is (put van god)
Foss een bondyé (foss een bondyé), foss een bondyé
De mens kan zich Mechop herinneren en dat kan mij pijn doen
Zeg me niet dat het juni is, het is allemaal normaal
Garga huilde me, kan me vertellen Mechop weg
De mens kwam uit, niemand kwam aan het woord
Dat gewelddadige geweld, laten we het aan God vragen
Waarom een broer kan gaan
We zijn onze broers kwijt en we hebben gelopen (achter onze corbilla hebben we er genoeg van)
In de jaren dertig zijn we er kapot van (de dood kan voorbijgaan, de tijd kan gaan)
Dit kan me laten mediteren, we begrijpen onze onsterfelijke passage, we zijn vastbesloten
Ik heb het geloof om mezelf te ontlasten, om God als mijn getuige te nemen
Als dit het geval is, is dit misschien de juiste keuze
Je bent mijn broer voor het leven, piraterij eindigt in juni
Je bent mijn broer voor het leven, zelfs na de dood
En ayanay, PTZ
Turn up anh, laten we het de hele tijd laten klinken, yeah
Van tijd tot tijd kunnen we ontsnappen als we bang zijn, ja
We hebben twee broers verloren en we hebben veel beste vrienden verloren
Vandaag zijn we in de ochtend
Mijn moeder vertelt me elke dag als ik opsta dat het de put van god is (put van god)
Foss een bondyé (foss een bondyé), foss een bondyé
De mens kan zich Mechop herinneren en dat kan mij pijn doen
Zeg me niet dat je dood bent, dat is normaal
Mechop, we missen je, Lélé, Safé (aaah)
PTZ, FLG-sector (hinhiiin)
We missen je, echte hond (te veel broers kunnen gaan)
Mis je hond (an ja lass pléré)
en ayana
Ik ben weg
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt