Hieronder staat de songtekst van het nummer The Bellman.s speech , artiest - Jojo Effect met vertaling
Originele tekst met vertaling
Jojo Effect
«Come, listen, people, while I tell you again
The five unmistakable marks
By which you may know, wherever you go
The warranted genuine Snarks
«Let us take them in order.
The first is the taste
Which is meagre and hollow, but crisp:
Like a coat that is rather too tight in the waist
With a flavour of Will-o'-the-wisp
«We have sailed many weeks, we have sailed many days
(Seven days to the week I allow)
But a true Snark on who, we might lovingly gaze
We have never beheld till now!
«Its habit of getting up late you’ll agree
That it carries too far, when I say
That it frequently breakfasts at five-o'clock tea
And dines on the following day
«The third is its slowness in taking a jest
Should you happen to venture on one
It will sigh like a thing that is deeply distressed:
And it always looks grave at a pun
«We have sailed many weeks, we have sailed many days
(Seven days to the week I allow)
But a true Snark on who, we might lovingly gaze
We have never beheld till now!
«The fourth is its fondness for bathing-machines
Which it constantly carries about
And believes that they add to the beauty of scenes—
A sentiment open to doubt
«The fifth is ambition.
It next will be right
To describe each particular batch:
Distinguishing those that have feathers, and bite
From those that have whiskers, and scratch
«For, though common Snarks do no manner of harm
Yet, I feel it my duty to say
Some are Boojums—» The Bellman broke off in alarm
For the Baker had fainted away
«We have sailed many weeks, we have sailed many days
(Seven days to the week I allow)
But a true Snark on who, we might lovingly gaze
We have never beheld till now!
"Kom, luister, mensen, terwijl ik je nog een keer vertel"
De vijf onmiskenbare tekens
Waaraan je misschien weet, waar je ook gaat
De gegarandeerde echte Snarks
«Laten we ze in volgorde nemen.
De eerste is de smaak
Dat is mager en hol, maar knapperig:
Als een jas die nogal te strak in de taille zit
Met een smaak van Will-o'-the-wisp
"We hebben vele weken gevaren, we hebben vele dagen gevaren"
(Zeven dagen tot de week die ik toesta)
Maar een echte snark op wie, we zouden liefdevol kunnen staren
We hebben tot nu toe nog nooit gezien!
"Het is de gewoonte om laat op te staan, daar ben je het mee eens"
Dat het te ver gaat, als ik zeg
Dat het vaak ontbijt om vijf uur thee
En dineert de volgende dag
"De derde is de traagheid bij het maken van een grapje"
Mocht je er een wagen?
Het zal zuchten als iets dat diep bedroefd is:
En het ziet er altijd ernstig uit bij een woordspeling
"We hebben vele weken gevaren, we hebben vele dagen gevaren"
(Zeven dagen tot de week die ik toesta)
Maar een echte snark op wie, we zouden liefdevol kunnen staren
We hebben tot nu toe nog nooit gezien!
«De vierde is zijn voorliefde voor badmachines»
Wat het constant met zich meebrengt
En is van mening dat ze bijdragen aan de schoonheid van scènes—
Een sentiment dat aan twijfel onderhevig is
«De vijfde is ambitie.
Het zal nu goed zijn
Om elke specifieke batch te beschrijven:
Het onderscheiden van degenen die veren hebben en bijten
Van degenen die snorharen hebben en krabben
"Want, hoewel gewone Snarks geen kwaad doen"
Toch voel ik dat het mijn plicht is om te zeggen
Sommige zijn Boojums—» The Bellman brak in alarm af
Want de Bakker was flauwgevallen
"We hebben vele weken gevaren, we hebben vele dagen gevaren"
(Zeven dagen tot de week die ik toesta)
Maar een echte snark op wie, we zouden liefdevol kunnen staren
We hebben tot nu toe nog nooit gezien!
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt