Hieronder staat de songtekst van het nummer Beethoven: Symphony No. 9 In D Minor, Op. 125 - "Choral" / 4. - "O Freunde nicht diese Töne" - , artiest - Jessye Norman, Brigitte Fassbaender, Plácido Domingo met vertaling
Originele tekst met vertaling
Jessye Norman, Brigitte Fassbaender, Plácido Domingo
e, nicht diese Toene!
Sondern lasst uns angenehmere anstimmen und freundenvollere!
O friends!
Not these sounds!
But let us strike up more pleasant sounds and more joyful!
Freude, schoener Goetterfunken,
Tochter aus Elysium,
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische dein Heiligtum.
Deine Zauber binden wieder,
Was die Mode streng geteilt;
Alle Menschen werden Brueder,
Wo dein sanfter Fluegel weilt.
Joy, o wondrous spark divine,
Daughter of Elysium,
Drunk with fire now we enter,
Heavenly one, your holy shrine.
Your magic powers join again
What fashion strictly did divide;
Brotherhood unites all men
Where your gentle wing’s spread wide.
Wem der grosse Wurf gelungen,
Eines Freundes Freund zu sein,
Wer ein holdes Weib errungen,
Mische seine Jubel ein!
Ja — wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wer’s nie gekonnt, der stehle
Weinend sich aus diesem Bund!
The man who’s been so fortunate
To become the friend of a friend,
The man who has won a fair woman —
To the rejoicing let him add his voice.
The man who calls but a single soul
Somewhere in the world his own!
And he who never managed this —
Let him steal forth from our throng!
Freude trinken alle Wesen
An den Bruesten der Natur,
Alle Guten, alle Boesen
Folgen ihre Rosenspur.
Kuesse gab sie uns und Reben,
Einen Freund, geprueft im Tod,
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Und der Cherub steht vor Gott.
Joy is drunk by every creature
From Nature’s fair and charming breast;
Every being, good or evil,
Follows in her rosy steps.
Kisses she gave to us, and vines,
And one good friend, tried in death;
The serpent she endowed with base desire
And the cherub stands before God.
Froh, wie seine Sonnen fliegen
Durch das Himmels praecht’gen Plan,
Laufet, Brueder, eure Bahn,
Freudig wie ein Held zum Siegen.
Gladly as His suns do fly
Through the heavens' splendid plan,
Run now, brothers, your own course,
Joyful like a conquering hero
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuss der ganzen Welt!
Brueder — ueberm Sternenzelt
Muss ein lieber Vater wohnen.
Embrace each other now, you millions!
The kiss is for the whole wide world!
Brothers — over the starry firmament
A beloved Father must surely dwell.
Ihr stuerzt nieder, Millionen?
Ahnest du den Schoepfer, Welt?
Such ihn ueberm Sternenzelt,
Ueber Sternen muss er wohnen.
Do you come crashing down, you millions?
Do you sense the Creators presence, world?
Seek Him above the starry firmament,
For above the stars he surely dwells.
e, niet deze geluiden!
Maar laten we het op aangenamere en vriendelijkere plaatsen!
O vrienden!
Niet deze geluiden!
Maar laten we aangenamere klanken en vreugdevoller maken!
Vreugde, mooie vonk van de goden,
Dochter van Elysium,
We komen binnen, dronken van vuur,
hemels uw heiligdom.
je spreuken binden weer,
Welke mode strikt verdeeld;
Alle mensen worden broers,
Waar je zachte vleugel rust.
Vreugde, o wonderbaarlijke goddelijke vonk,
Dochter van Elysium,
Dronken van vuur gaan we nu binnen,
Hemelse, jouw heilige schrijn.
Je magische krachten doen weer mee
Welke mode strikt verdeelde;
Broederschap verenigt alle mannen
Waar je zachte vleugel wijd gespreid is.
Wie maakte de grote hit
de vriend van een vriend zijn
Wie een toegewijde vrouw heeft gewonnen,
Mix in zijn gejuich!
Ja - wie zelfs een ziel?
Zijn namen op de aarde rond!
En wie niet heeft kunnen stelen
Huilend uit dit verbond!
De man die zoveel geluk heeft gehad
Om de vriend van een vriend te worden,
De man die een eerlijke vrouw heeft gewonnen -
Laat hem aan de vreugde zijn stem toevoegen.
De man die maar één ziel roept
Ergens op de wereld zijn eigen!
En hij die dit nooit gelukt is -
Laat hem van onze troon stelen!
Alle wezens drinken vreugde
Op de borsten van de natuur,
Allemaal goed, allemaal slecht
Volg haar spoor van rozen.
Ze gaf ons kussen en wijnstokken,
Een vriend probeerde het in de dood
Er werd plezier gegeven aan de worm,
En de cherub staat voor God.
Vreugde wordt gedronken door elk wezen
Van de eerlijke en charmante borst van de natuur;
Elk wezen, goed of kwaad,
Volgt in haar rooskleurige stappen.
Kussen die ze ons gaf, en wijnstokken,
En een goede vriend, beproefd in de dood;
De slang die ze begiftigde met een laag verlangen
En de cherub staat voor God.
Blij hoe zijn zonnen vliegen
Door het glorieuze plan van de hemel,
Ren, broeders, uw koers,
Blij als een held naar de overwinning.
Graag als Zijn zonnen vliegen
Door het schitterende plan van de hemel,
Ren nu, broeders, je eigen koers,
Blij als een overwinnende held
Laat je omarmen, miljoenen!
Deze kus voor de hele wereld!
Broeders — boven het sterrenhemelblad
Moet een lieve vader leven.
Omhels elkaar nu, jullie miljoenen!
De kus is voor de hele wereld!
Broeders — over het sterrenhemelfirmament
Een geliefde Vader moet zeker wonen.
Je valt, miljoenen?
Voel je de Schepper, wereld?
zoek hem boven de sterrenhemel,
Hij moet boven de sterren wonen.
Komen jullie ten val, jullie miljoenen?
Voel je de aanwezigheid van de Scheppers, wereld?
Zoek Hem boven het sterrenhemel,
Want boven de sterren woont hij zeker.
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt