Tichá Noc 1864 - Jakub Smolík, Франц Грубер
С переводом

Tichá Noc 1864 - Jakub Smolík, Франц Грубер

Год
2015
Язык
`Tsjechisch`
Длительность
355890

Hieronder staat de songtekst van het nummer Tichá Noc 1864 , artiest - Jakub Smolík, Франц Грубер met vertaling

Tekst van het liedje " Tichá Noc 1864 "

Originele tekst met vertaling

Tichá Noc 1864

Jakub Smolík, Франц Грубер

Оригинальный текст

Byl rok 1864.

Vojska Unie a konfederace spolu válčila v bratrovražedném boji

a úspěch se přikláněl chvíli na tu, chvíli na onu stranu, jako by se Bůh stále

nemohl rozhodnout,

komu přiřkne vítězství.

Po dlouhých, krvavých bojích

se Potomacká armáda generála Meeda

setkala s armádou Jihu v severní Virginii,

v místě zvaném Calais Forn.

Obě ležení dělila jen divoká a krásná řeka

Rappahannock.

A tak v neustálých přestřelkách zastihl obě armády Štědrý den.

Ten den byl jiný.

Něco zvláštního bylo ve vzduchu

a všichni muži to cítili.

Během dne nepadl ani jediný výstřel.

K slavnostní večeři měli obě armády skoro totéž:

polévku s pár kousky hovězího a trochu sváteční Whisky.

Snesla se tma, vzplály ohně

a před stany na obou stranách řeky se konaly bohoslužby.

A tehdy, tehdy začala kapela 131. indiánského pluku hrát píseň:

«Přistupte blíže, všichni věrní."Jakmile skončila, orchestr Konfederace z druhé

strany řeky začal hrát:

«Ať nám Bůh dá veselosti Páně»

Bylo to zvláštní.

Muži na obou stranách řeky ztichli a poslouchali.

A pak začal orchestr armády generála Lee hrát tu nejkrásnější píseň - Tichou

noc.

A kapela Unie se přidala.

Za hrobového ticha hráli oba orchestry společně jednu

píseň.

A náhle ve všech srdcích přestalo existovat nepřátelství.

Byl Štědrý večer.

Hudba se linula táborem Jihu i Severu

a hladina řeky odrážela všem stejně svit táborových ohňů.

Byla svatá noc.

A tehdy, právě tehdy, když píseň končila- zazněl výstřel.

To jeden jižanský voják se napil Whisky víc, než snesl — a vystřelil přes řeku.

Hornista z kapely Severu klesl k zemi.

Chvíli bylo ohromené ticho.

Které vystřídal zuřivý řev.

Začala oboustranná střelba

a zase bylo hodně mrtvých a raněných.

A bitvy pokračovaly.

Armáda konfederace pak utrpěla v bojích obrovské ztráty

a po několika zoufalých a marných bitvách

se vojska Jihu definitivně vzdala.

Válka skončila.

Já ale vím, že se o výsledku války rozhodlo dřív-

už tehdy o Vánocích roku 1864 na řece Rappahannock

Od té doby, kdy píseň «Tichá noc"přerušil ten jeden hloupý výstřel,

se všechno štěstí obrátilo k Jihu zády.

Bůh se na Jih rozlobil.

A jak to všechno vím?

-----

To já jsem ten voják, co tenkrát v opilosti střílel.

BŮH MI ODPUSŤ!!!

Перевод песни

Het jaar was 1864.

Unie- en Zuidelijke troepen vochten samen in een broederstrijd

en het succes leunde daar een moment op, een moment aan de andere kant, alsof God nog steeds

kon niet beslissen

aan wie hij de overwinning zal toekennen.

Na lange, bloedige gevechten

Potomac-leger van generaal Meed

ontmoette het Zuid-leger in het noorden van Virginia,

in een plaats genaamd Calais Forn.

Alleen de wilde en prachtige rivier scheidde beide kampen

Rappahannock.

En dus, in constante schermutselingen, vingen beide legers Kerstdag.

Die dag was anders.

Er hing iets bijzonders in de lucht

en alle mannen voelden het.

Overdag is er geen enkel schot gelost.

Voor het galadiner hadden beide legers bijna hetzelfde:

soep met een paar stukjes rundvlees en een beetje feestelijke whisky.

De duisternis viel neer, er braken branden uit

en diensten werden gehouden voor de tenten aan weerszijden van de rivier.

En toen begon de band van het 131st Indian Regiment het lied te spelen:

"Kom dichterbij, alle gelovigen." Eenmaal klaar, het Verbonden Orkest van de tweede

kanten van de rivier begonnen te spelen:

"Moge God ons de vreugde van de Heer schenken"

Het was raar.

De mannen aan weerszijden van de rivier zwegen en luisterden.

En toen begon het legerorkest van generaal Lee het mooiste lied te spelen - Silent

nacht.

En de band Union is erbij gekomen.

In diepe stilte speelden beide orkesten één samen

liedje.

En plotseling hield vijandigheid in alle harten op te bestaan.

Het was kerstavond.

De muziek stroomde door het kamp van het Zuiden en het Noorden

en het oppervlak van de rivier weerkaatste de gloed van de kampvuren in gelijke mate voor iedereen.

Het was een heilige nacht.

En toen, net toen het lied afgelopen was, werd er een schot gelost.

Een zuidelijke soldaat dronk meer whisky dan hij kon verdragen - en schoot over de rivier.

De blazer van de band Severu viel op de grond.

Even viel er een verbijsterde stilte.

Die werd vervangen door een woedend gebrul.

Bilateraal schieten begon

en opnieuw waren er vele doden en gewonden.

En de gevechten gingen door.

Het Zuidelijke leger leed toen enorme verliezen in de gevechten

en na verschillende wanhopige en zinloze gevechten

de troepen van het Zuiden gaven zich definitief over.

De oorlog is voorbij.

Maar ik weet dat de uitkomst van de oorlog eerder werd bepaald.

al met Kerstmis 1864 op de rivier de Rappahannock

Sinds het nummer "Silent Night" dat ene stomme schot onderbrak,

alle geluk keerde zijn rug naar het Zuiden.

God was boos op het Zuiden.

En hoe weet ik dit allemaal?

-----

Ik ben de soldaat die toen dronken schoot.

GOD VERGEEF MIJ !!!

Andere nummers van deze artiest:

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt