Hieronder staat de songtekst van het nummer Dure de la feuille , artiest - Dranem, Georgius met vertaling
Originele tekst met vertaling
Dranem, Georgius
Le notaire de Saint-Malo
Voudrait bien marier sa fille
Mais elle sourde comme un pot
A part ça elle est gentille.
Il l’a fait venir à Paris
Dans un tas de soirées mondaines.
Elle n’a pas pu trouver de mari,
Le notaire a de la peine
D’autant plus qu' derrière un rideau
Il entendit certains propos
Tenus par quelques gigolos
Qui parlaient d' sa fille en ces mots:
Elle sent bon le chèvrefeuille
Tout ça c’est bien, fort bien, très bien
Hélas elle est dure de la feuille
Elle n’entend rien, mais rien de rien.
Si ses toilettes la distinguent
Et si on désire lui faire un compliment
Faut gueuler car elle est sourdingue
Et on s’enroue immédiatement.
Faut gueuler car elle est sourdingue
Et on s’enroue immédiatement.
Ah c’est dommage: elle est charmante…
— Vous êtes bien jolie, BIEN JOLIE !
— Au lit?
Qu’est-ce que vous voulez faire au lit?
— Non, je dis: Jolie, avec votre grand chapeau !
— Un grand chameau?
Où voyez-vous un grand chameau?
— Mais non: Votre chapeau, garni de dentelles !
— Un chameau dans un nid d’hirondelles?
Mais vous êtes fou !
Pauvre fille, elle n’a rien compris.
Alors rideau…
Le notaire de Saint-Malo
A vu des docteurs célèbres.
L’un d’entre eux, un vrai rigolo,
Lui a dit: Dans les ténèbres,
Tirez un coup de feu en l’air
Pour lui ouvrir la trompe d’Eustache.
Le soir, muni de son revolver,
Dans sa chambre v’là qu’il se cache.
Il tire trois balles dans le plafond
Il a cassé la suspension,
Fendu la glace du grand salon.
Elle a souillé son pantalon.
Elle sent bon le chèvrefeuille
Tout ça c’est bien, fort bien, très bien
Elle est toujours dure de la feuille
Elle n’entend rien, mais rien de rien.
Elle est devenue plus malingre
Elle a de l’entérite depuis cet accident
Et comme elle est toujours sourdingue
Ça donne quelque chose de charmant
Et comme elle est toujours sourdingue
Ça donne quelque chose de charmant.
— Alors, vous avez eu peur?
PEUR !
Je dis: VOUS AVEZ EU PEUR?
— Non merci: pas de beurre.
Ça fait grossir.
— (Ah oui, y a rien à faire…) Et l’oreille?
Toujours BOUCHEE?
— Il passe tous les matins.
— Quoi?
— Le boucher: il passe tous les matins
Oh, pauvre fille: elle n’a encore rien compris.
Allons !
Rideau…
Elle a trouvé, c’n’est pas trop tôt,
Un mari de complaisance
Un jeune homme qui n’est pas très beau
Et muet depuis sa naissance.
Il ne lui dit jamais un mot
Elle ne répond pas une parole
Ça donne de très jolis tableaux
Le soir au lit, c’est croquignole
Elle n’entend rien, mais rien du tout
Quand il remplit ses devoirs d'époux
Mais il est muet, il n’est pas mou
Elle se réveille mère à chaque coup.
Elle a douze gosses sans qu’elle le veuille
Tous les douze gueulent comme des putois
Car ils sont tous durs de la feuille
Et ils parlent tous à la fois.
Quand l' père se fâche, ça le distingue
Il ouvre la bouche mais il n’en sort que du vent
Le muet engueulant les sourdingues
Ça donne quelque chose de marrant
Le muet engueulant les sourdingues
Ça donne quelque chose de marrant.
De notaris van Saint-Malo
Zou graag met zijn dochter willen trouwen
Maar ze is zo doof als een pot
Verder is ze aardig.
Hij bracht haar naar Parijs
Op veel sociale feesten.
Ze kon geen echtgenoot vinden,
De notaris heeft het moeilijk
Vooral sinds achter een gordijn
Hij hoorde wat praten
Gehouden door een paar gigolo's
Die over zijn dochter sprak met deze woorden:
Ze ruikt naar kamperfoelie
Dat is allemaal goed, heel goed, heel goed
Helaas is ze taai van het laken
Ze hoort niets, maar ook helemaal niets.
Als haar toilet haar onderscheidt
En als je hem een compliment wilt geven
Je moet schreeuwen omdat ze doof is
En we worden meteen hees.
Je moet schreeuwen omdat ze doof is
En we worden meteen hees.
Ah, het is jammer: ze is charmant...
"Je bent heel mooi, HEEL MOOI!"
- In bed?
Wat wil je doen in bed?
"Nee, ik zeg: mooi, met je grote hoed!"
"Een grote kameel?"
Waar zie je een grote kameel?
— Maar nee: je hoed, afgezet met veters!
"Een kameel in een zwaluwnest?"
Maar je bent gek!
Arme meid, ze begreep er niets van.
Dus gordijn...
De notaris van Saint-Malo
Beroemde doktoren gezien.
Een van hen, een echte grappenmaker,
Zei tegen hem: In de duisternis,
Vuur een schot in de lucht
Om zijn buis van Eustachius te openen.
's Avonds, gewapend met zijn revolver,
In zijn kamer verstopt hij zich.
Hij vuurt drie kogels in het plafond
Hij brak de schorsing,
Splits het glas in de woonkamer.
Ze bevuilde zijn broek.
Ze ruikt naar kamperfoelie
Dat is allemaal goed, heel goed, heel goed
Ze is nog steeds hard van het laken
Ze hoort niets, maar ook helemaal niets.
Ze werd zieker
Ze heeft darmontsteking sinds dat ongeluk.
En hoe ze altijd doof is
Het geeft iets moois
En hoe ze altijd doof is
Het geeft iets charmants.
"Dus je was bang?"
ANGST !
Ik zeg: WAS JE BANG?
"Nee bedankt: geen boter."
Je wordt er dik van.
— (Ah ja, er is niets aan te doen...) En het oor?
Nog steeds GEBOTTELD?
“Hij komt elke ochtend langs.
- Wat?
— De slager: hij komt elke ochtend langs
O, arme meid: ze heeft nog niets begrepen.
Laten we gaan !
Gordijn…
Ze vond, het is niet te vroeg,
Een echtgenoot van gemak
Een jonge man die niet erg knap is
En stom sinds de geboorte.
Hij zegt nooit een woord tegen haar
Ze antwoordt geen woord
Het levert hele mooie schilderijen op
's Nachts in bed is het croquignole
Ze hoort niets, maar ook helemaal niets
Wanneer hij zijn plichten als echtgenoot vervult
Maar hij is dom, hij is niet soft
Ze maakt moeder elke keer wakker.
Ze heeft twaalf kinderen zonder dat ze het wil
Alle twaalf schreeuwen als stinkdieren
Omdat ze allemaal hard van het laken zijn
En ze praten allemaal tegelijk.
Als de vader boos wordt, onderscheidt hij zich
Hij doet zijn mond open maar er komt alleen wind uit
De stomme schreeuwt tegen de doven
Het geeft iets grappigs
De stomme schreeuwt tegen de doven
Het geeft iets grappigs.
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt