Hieronder staat de songtekst van het nummer Mon village englouti , artiest - Charles Trenet met vertaling
Originele tekst met vertaling
Charles Trenet
Mon village au fond de l’eau
Se souvient des heures si proches
Quand volait, dans le jour nouveau,
Le son joyeux de ses cloches.
Mon village au fond de l’eau
Se souvient du bruit des enclumes
Dont j’entends encore les échos,
Vibrant sous un manteau d'écume
Et la voix des peupliers
Jamais, jamais je n’ai pu l’oublier.
Tant de souvenirs engloutis
Dorment là, sous l’onde isolée,
Depuis qu’un barrage maudit
A noyé ma verte vallée.
Mon village au fond de l’eau
Se souvient de choses jolies,
D’un amour qui fut si beau,
Soleil de toute ma vie…
A présent qu’a sonné le glas,
L’amour est mort, fut-il volage?
Et mon cœur est triste et bien las.
Mon cœur, pareil à ce village,
Ce village au fond de l’eau
Dont seul j’entends les soupirs, les sanglots.
Mijn dorp op de bodem van het water
Onthoudt de uren zo dichtbij
Toen vloog, in de nieuwe dag,
Het vrolijke geluid van zijn bellen.
Mijn dorp op de bodem van het water
Onthoudt het geluid van aambeelden
Waarvan ik nog steeds de echo's hoor,
Levendig onder een mantel van schuim
En de stem van de populieren
Nooit, nooit zou ik hem kunnen vergeten.
Zoveel verzonken herinneringen
Slaap daar, onder de geïsoleerde golf,
Sinds een vervloekte dam
Heeft mijn groene vallei verdronken.
Mijn dorp op de bodem van het water
Herinnert zich mooie dingen,
Van een liefde die zo mooi was,
De zon van mijn hele leven...
Nu de doodsklok heeft geklonken,
Liefde is dood, was het wispelturig?
En mijn hart is verdrietig en erg vermoeid.
Mijn hart, net als dit dorp,
Dit dorp op de bodem van het water
Waarvan alleen ik de zuchten, de snikken hoor.
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt