Hieronder staat de songtekst van het nummer Man Emshab Mimiram , artiest - Benyamin Bahadori met vertaling
Originele tekst met vertaling
Benyamin Bahadori
Ye ashegh, bi ghayegh, to daryaha
A lover, without any boat, in the seas
Cheshmasho mibande, to royaha
He/she* will close his/her eyes, in the dreams
Man ashegh, bi ghayegh
I’m such a lover, without any boat
To daryaha mimiram
I’ll die in the seas
Cheshmamo mibandam
I’ll close my eyes
Bi roya mimiram
I’ll die without the dream
Miram o mimiram
I’ll go and die
Asudeh misham az eshgh
I’ll get quiet without love
Miram o mimiram
I’ll go and die
Jashne tavalode margamo baraye to zire ab migiram
I will celebrate my death-day for you, under water (1)
Ye ziba, negahesh be moja
A beautiful (2), he/she will look at the waves
Ye ashegh, bi sahel, to darya
A lover, without beach, in the sea
Pariyaye darya, man emshab mimiram
Oh sea’s fairys, I will die tonight
Az eshghe ye ziba
For a beautiful’s love (2)
Man emshab mimiram
I will die tonight
Miram o mimiram
I’ll go and die
Asudeh misham az eshgh
I’ll get quiet without love
Miram o mimiram
I’ll go and die
Jashne tavalode margamo baraye to zire ab migiram
I will celebrate my death-day for you, under water
Ye ashegh, man ashegh, bi ghayegh
A lover, I’m such a lover, without any boat
To daryaha
In the seas
Cheshmamo mibandam
I’ll close my eyes
Bi roya
Without any dream
Ye ziba
A beautiful
Negasho che arum be moja miduzeh
How quietly he/she will look at the waves
Ye ashegh, bi sahel
A lover, without beach
Che tanha to darya misuze
How alonely he/she will burn in the sea!
(3)
Miram o mimiram
I’ll go and die
Asudeh misham az eshgh
I will get quiet without love
Miram o mimiram
I’ll go and die
Jashne tavalode margamo baraye to zire ab migiram
I will celebrate my death-day for you, under water
Ye ashegh, bi ghayegh, tot daryaha
Een minnaar, zonder boot, in de zeeën
Cheshmasho mibande, naar royaha
Hij/zij* zal zijn/haar ogen sluiten, in de dromen
Man ashegh, bi ghayegh
Ik ben zo'n minnaar, zonder boot
Naar daryaha mimiram
Ik sterf in de zeeën
Cheshmamo mibandam
Ik zal mijn ogen sluiten
Bi roya mimiram
Ik zal sterven zonder de droom
Miram o mimiram
Ik ga en sterf
Asudeh misham az eshgh
Ik word stil zonder liefde
Miram o mimiram
Ik ga en sterf
Jashne tavalode margamo baraye naar zire ab migiram
Ik vier mijn sterfdag voor jou, onder water (1)
Ye ziba, negahesh be moja
Een mooie (2), hij/zij zal naar de golven kijken
Ye Ashegh, bi Sahel, tot Darya
Een minnaar, zonder strand, in de zee
Pariyaye darya, man emshab mimiram
Oh zee-feeën, ik zal vanavond sterven
Azeshghe gij ziba
Voor de liefde van een schoonheid (2)
Man emshab mimiram
Ik ga vanavond dood
Miram o mimiram
Ik ga en sterf
Asudeh misham az eshgh
Ik word stil zonder liefde
Miram o mimiram
Ik ga en sterf
Jashne tavalode margamo baraye naar zire ab migiram
Ik zal mijn sterfdag voor jou vieren, onder water
Ye ashegh, man ashegh, bi ghayegh
Een minnaar, ik ben zo’n minnaar, zonder boot
naar Daryaha
In de zeeën
Cheshmamo mibandam
Ik zal mijn ogen sluiten
Bi roya
Zonder enige droom
je ziba
Een mooie
Negasho che arum be moja miduzeh
Hoe stil hij/zij naar de golven zal kijken
Ye ashegh, bi sahel
Een minnaar, zonder strand
Che tanha tot darya misuze
Hoe alleen zal hij/zij branden in de zee!
(3)
Miram o mimiram
Ik ga en sterf
Asudeh misham az eshgh
Ik word stil zonder liefde
Miram o mimiram
Ik ga en sterf
Jashne tavalode margamo baraye naar zire ab migiram
Ik zal mijn sterfdag voor jou vieren, onder water
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt