Hieronder staat de songtekst van het nummer Blóð-Þorsteinn Eystri , artiest - Árstíðir Lífsins met vertaling
Originele tekst met vertaling
Árstíðir Lífsins
Blóð-Þorsteinn eystri, sonr Helga, nafn sem mælt er með reiði þessa daga
Víðlinda gelti skolaði á land í héraði oss, þar sem mikla grimma hafið faðmar
áss hauðr ok gefr oss líf með dauða dýrsins
Úti á jǫtna vegi lá hann dauðr svo tókum kjǫt hans ok gáfum rest aftr til brims
vegar
En er það spurðist út gripu menn að austan gæsina, drápu þrælana á heimleið ok
stálu kjǫtinu
Réttlæti hefr aldrei verið í hávegum haft í hǫlða grund oss ísheims ok elris
garms
Hliðskjálfar grams bǫl var ávallt nærri þegar gróða var að fá
Hǫgna élviðr sem bjuggu bakvið ríki risa í austri, suðri ok norðri héldu ávallt
hlustamunni ok brátungli lokuðu er slíkar fréttir bárust í þeirra glamma ferða
trǫð friðar ok heilsu
En munum berjast
Ekkert svar er gefið utan Hugins drekka fyrir dolgbrands dǫkk!
Engin þǫgn mun finnast fyrr en fǫlsk galdra fles ok orða ǫ́r eru skorin af
hatri sárteins míns
Heimdalar hǫfuð heitir svrð!
Eitr mun falla ok reipi festa skógar skæðasǫgn á ný
Blóðs valr, kvánar kyn ok hreggskornir þurfa að læra að Njǫrðr r þeim æðri
Hinir hræðilegu Ǫlvaldi, Iði ok Gangr ganga niðr úr heimilum sínum,
hvíslandi rúnir til Gungnis vǫ́fuðr ok fæða bara af sér hernað ok geðveiki
Faðir reyndi alltaf að finna leiðir til að sára sigðr héldust í slíðrum sínum
En hann dó, Jǫtnar ok Ægis dætr tóku hann svo Njarðar niðjar breyttu ǫrlǫgum
sínum undir minni hendi
Svo færðum ró ok aldrlok yfir líf þjófanna
Megi Níðhǫggr neyta þeirra sárgeimi ok vættir þeirra eyðast í kǫldum
andardrætti Nára nipt!
Dísir þínar hurfu í þǫgn
Þér, Þorsteinn Helgason, var gefið svar
Stundum þarf að ná réttlæti með hnefa landi, þó vitrir menn þykist vita að gott
líf án óréttlætis sé hverjum frjálsum manni gefið
Blóð-Þorsteinn eystri, zoon van Helga, een naam die tegenwoordig met woede wordt gesproken
Uitgestrekte bast spoelde aan in onze streek, waar de grote woeste zee omarmt
konthuid en geeft ons leven door de dood van het dier
Op de weg lag hij dood, dus we namen zijn vlees en gaven de rest terug aan de branding
weg
Maar toen het uitkwam, vingen mannen uit het oosten de gans, doodden de slaven op weg naar huis, enzovoort
stal het vlees
Gerechtigheid heeft nooit hoog aanzien gehad in de wereld van ijswereld en elris
kleding
Hlidskjálfar gram bǫl was altijd dichtbij als er winst te maken was
Hǫgna élvíðr die achter het koninkrijk van reuzen in het oosten, zuiden en noorden leefde, hield altijd
luister en sluit je ogen, want dit soort nieuws kwam tijdens hun glamoureuze reizen
pad van vrede en gezondheid
Maar we zullen vechten
Er wordt geen antwoord gegeven behalve Hugins drekka voor dolgbrands dǫkk!
Er zal geen stilte worden gevonden totdat valse magie en woorden zijn afgesneden.
de haat van mijn hart
Het Heimdalar-hoofd wordt een zwaard genoemd!
Gif zal vallen en touwen zullen de bossen weer vastmaken
Bloedkeuzes, vrouwelijke rassen en mannelijke dieren moeten leren dat Nǫrðr superieur is aan hen.
De verschrikkelijke Ǫlvaldi, Iði en Gangr komen uit hun huizen,
runen fluisteren naar Gungnis vǫ́fuðr en alleen maar geboorte geven aan oorlogvoering en waanzin
Vader probeerde altijd manieren te vinden om sikkels in hun schede te houden
Maar hij stierf, Jǫtnar en Ægis dætr namen hem mee, dus Njarðar niðjar veranderde ǫrlǫg
zijn onder mijn hand
Toen brachten we vrede en het einde van het tijdperk in het leven van de dieven
Moge Níðhǫggr ze verteren in een ruimte van verdriet en hun kracht vergaan in de kou
adem Lies nipt!
Je ogen verdwenen in stilte
Jij, Þorsteinn Helgason, hebt een antwoord gekregen
Soms moet gerechtigheid worden bereikt met de vuist van het land, hoewel wijzen doen alsof ze beter weten
leven zonder onrecht wordt gegeven aan elke vrije man
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt