Le nozze di Figaro, K. 492: Recitativo: "Nel padiglione a manca" - Zubin Mehta, Вольфганг Амадей Моцарт

Le nozze di Figaro, K. 492: Recitativo: "Nel padiglione a manca" - Zubin Mehta, Вольфганг Амадей Моцарт

  • Jaar van uitgave: 2009
  • Taal: Italiaans
  • Duur: 2:09

Hieronder staat de songtekst van het nummer Le nozze di Figaro, K. 492: Recitativo: "Nel padiglione a manca" , artiest - Zubin Mehta, Вольфганг Амадей Моцарт met vertaling

Tekst van het liedje " Le nozze di Figaro, K. 492: Recitativo: "Nel padiglione a manca" "

Originele tekst met vertaling

Le nozze di Figaro, K. 492: Recitativo: "Nel padiglione a manca"

Zubin Mehta, Вольфганг Амадей Моцарт

Originele tekst

SCENA V Folto giardino con due nicchie parallele praticabili.

Barbarina sola con alcune frutta e ciambelle.

Recitativo

BARBARINA

Nel padiglione a manca: ei così disse:

è questo … è questo… e poi se non venisse!

Oh ve' che brava gente!

A stento darmi

un arancio, una pera, e una ciambella.

Per chi madamigella?

Oh, per qualcun, signori:

già lo sappiam: ebbene;

il padron l’odia, ed io gli voglio bene,

però costommi un bacio, e cosa importa,

forse qualcun me’l renderà… son morta.

(fugge impaurita ed entra nella nicchia a manca)

SCENA VI

Figaro con mantello e lanternino notturno,

poi Basilio, Bartolo e truppa di lavoratori

FIGARO

È Barbarina… chi va là?

BASILIO

Son quelli

che invitasti a venir.

BARTOLO

(a Figaro)

Che brutto ceffo!

Sembri un cospirator.

Che diamin sono

quegli infausti apparati?

FIGARO

Lo vedrete tra poco.

In questo loco

celebrerem la festa

della mia sposa onesta

e del feudal signor…

BASILIO

Ah, buono, buono,

capisco come egli è,

(Accordati si son senza di me.)

FIGARO

Voi da questi contorni

non vi scostate;

intanto

io vado a dar certi ordini,

e torno in pochi istanti.

A un fischio mio correte tutti quanti.

(Partono tutti eccettuati Bartolo e Basilio.)

SCENA VII

Basilio e Bartolo

BASILIO

Ha i diavoli nel corpo.

BARTOLO

Ma cosa nacque?

BASILIO

Nulla.

Susanna piace al Conte;

ella d’accordo

gli die' un appuntamento

che a Figaro non piace.

BARTOLO

E che, dunque dovria soffrirlo in pace?

BASILIO

Quel che soffrono tanti

ei soffrir non potrebbe?

E poi sentite,

che guadagno può far?

Nel mondo, amico,

l’accozzarla co' grandi

fu pericolo ognora:

dan novanta per cento e han vinto ancora.

Liedvertaling

SCENENE V Grote tuin met twee praktische parallelle nissen.

Barbarina alleen met wat fruit en donuts.

Recitatief

BARBARINA

In het linker paviljoen: hij zei het zo:

het is dit ... het is dit ... en als het dan niet kwam!

O, wat een goede mensen!

Geef me nauwelijks

een sinaasappel, een peer en een donut.

Voor wie madamigella?

Oh, voor sommigen, heren:

we weten het al: nou;

de meester haat hem, en ik hou van hem,

maar kostte me een kus, en wat maakt het uit,

misschien haalt iemand me... Ik ben dood.

(loopt verschrikt weg en gaat links de nis in)

SCENENE VI

Figaro met mantel en nachtelijke lantaarn,

dan Basilio, Bartolo en een troep arbeiders

FIGARO

Het is Barbarina... wie gaat daarheen?

BASILIE

Dat zijn degenen

dat je hebt uitgenodigd om te komen.

BARTOLO

(naar Figaro)

Wat een slechterik!

Je ziet eruit als een samenzweerder.

Wat zijn ze in godsnaam

die ongunstige apparaten?

FIGARO

Je zult het binnenkort zien.

op deze plek

wij vieren het feest

van mijn eerlijke bruid

en van de feodale heer...

BASILIE

Ach, goed, goed,

Ik begrijp hoe hij is,

(Ik ben het ermee eens dat ze zonder mij zijn.)

FIGARO

Jij uit deze contouren

vertrek niet;

ondertussen

Ik ga bepaalde bevelen geven,

en ik ben zo terug.

Op mijn fluitje rennen jullie allemaal.

(Allen vertrekken behalve Bartolo en Basilio.)

SCENENE VII

Basilio en Bartolo

BASILIE

Hij heeft duivels in zijn lichaam.

BARTOLO

Maar wat is er geboren?

BASILIE

Niets.

Susanna behaagt de graaf;

zij is het er mee eens

Ik heb hem een ​​afspraak gegeven

waar Figaro niet van houdt.

BARTOLO

En wat zal hij dan in vrede moeten ondergaan?

BASILIE

Wat zovelen lijden

en kon het niet lijden?

En luister dan,

welke winst kan hij maken?

In de wereld, vriend,

vermengen met de groten

het was zo nu en dan gevaar:

ze gaven negentig procent en ze wonnen opnieuw.

Andere nummers van deze artiest:

1

Puccini: Turandot, SC 91, Act III - Nessun dorma!

Luciano Pavarotti, John Alldis Choir, Wandsworth School Boys Choir • 2020

6

Puccini: Turandot / Act 3 - "Nessun dorma!"

Luciano Pavarotti, John Alldis Choir, Wandsworth School Boys Choir • 2012

12

Puccini: Turandot / Act 3 - Nessun dorma!

Andrea Bocelli, Coro de la Comunitat Valenciana, Orquestra de la Comunitat Valenciana • 2013

Nieuwe teksten en vertalingen op de site:

Meer dan 2 miljoen songteksten

Liedjes in verschillende talen

Vertalingen

Hoogwaardige vertalingen in alle talen

Snel zoeken

Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt