
Hieronder staat de songtekst van het nummer Le nozze di Figaro, K. 492: Recitativo: "Quante buffonerie!" , artiest - Zubin Mehta, Вольфганг Амадей Моцарт met vertaling
Originele tekst met vertaling
Zubin Mehta, Вольфганг Амадей Моцарт
LA CONTESSA
Quante buffonerie!
SUSANNA
Ma se ne sono
io medesma gelosa;
ehi, serpentello,
volete tralasciar d’esser sì bello!
LA CONTESSA
Finiam le ragazzate: or quelle maniche
oltre il gomito gli alza,
onde più agiatamente
l’abito gli si adatti.
SUSANNA
(eseguisce)
Ecco.
LA CONTESSA
Più indietro.
Così.
(scoprendo un nastro, onde ha fasciato il braccio)
Che nastro è quello?
SUSANNA
È quel ch’esso involommi.
LA CONTESSA
E questo sangue?
CHERUBINO
Quel sangue … io non so come …
poco pria sdrucciolando …
in un sasso… la pelle io mi graffiai…
e la piaga col nastro io mi fasciai.
SUSANNA
Mostrate!
Non è mal.
Cospetto!
Ha il braccio
più candido del mio!
Qualche ragazza…
LA CONTESSA
E segui a far la pazza?
Va nel mio gabinettto, e prendi un poco
d’inglese taffetà: ch'è sullo scrigno:
(Susanna parte in fretta)
In quanto al nastro… inver… per il colore
mi spiacea di privarmene.
SUSANNA
(entra e le dà il taffetà e le forbici)
Tenete,
e da legargli il braccio?
LA CONTESSA
Un altro nastro
prendi insieme col mio vestito.
CHERUBINO
Ah, più presto m’avria quello guarito!
(Susanna parte per la porta ch'è in fondo
e porta seco il mantello di Cherubino.)
LA CONTESSA
Perché?
Questo è migliore!
CHERUBINO
Allor che un nastro…
legò la chioma… ovver toccò la pelle…
d’oggetto…
LA CONTESSA
…forastiero,
è buon per le ferite!
Non è vero?
Guardate qualità ch’io non sapea!
CHERUBINO
Madama scherza;
ed io frattanto parto.
LA CONTESSA
Poverin!
Che sventura!
CHERUBINO
Oh, me infelice!
LA CONTESSA
Or piange…
CHERUBINO
Oh ciel!
Perché morir non lice!
Forse vicino all’ultimo momento…
questa bocca oseria!
LA CONTESSA
Siate saggio;
cos'è questa follia?
(si sente picchiare alla porta.)
Chi picchia alla mia porta?
IL CONTE
(fuori della porta)
Perché è chiusa?
LA CONTESSA
Il mio sposo, oh Dei!
Son morta!
Voi qui senza mantello!
In quello stato!
Un ricevuto foglio…
la sua gran gelosia!
IL CONTE
Cosa indugiate?
LA CONTESSA
Son sola… anzi son sola…
IL CONTE
E a chi parlate?
LA CONTESSA
A voi… certo… a voi stesso…
CHERUBINO
Dopo quel ch'è successo, il suo furore…
non trovo altro consiglio!
(entra nel gabinetto e chiude)
LA CONTESSA
(prende la chiave)
Ah, mi difenda il cielo in tal periglio!
(corre ad aprire al Conte)
SCENA III
La Contessa ed il Conte da cacciatore
IL CONTE
Che novità!
Non fu mai vostra usanza
di rinchiudervi in stanza!
LA CONTESSA
È ver;
ma io…
io stava qui mettendo…
IL CONTE
Via, mettendo…
LA CONTESSA
… certe robe… era meco la Susanna …
che in sua camera è andata.
IL CONTE
Ad ogni modo
voi non siete tranquilla.
Guardate questo foglio!
LA CONTESSA
(Numi! È il foglio
che Figaro gli scrisse…)
(Cherubino fa cadere un tavolino, ed una sedia in gabinetto,
con molto strepito.)
IL CONTE
Cos'è codesto strepito?
In gabinetto
qualche cosa è caduta.
LA CONTESSA
Io non intesi niente.
IL CONTE
Convien che abbiate i gran pensieri in mente.
LA CONTESSA
Di che?
IL CONTE
Là v'è qualchuno.
LA CONTESSA
Chi volete che sia?
IL CONTE
Io chiedo a voi.
Io vengo in questo punto
LA CONTESSA
Ah sì, Susanna … appunto…
IL CONTE
Che passò mi diceste alla sua stanza!
LA CONTESSA
Alla sua stanza, o qui — non vidi bene…
IL CONTE
Susanna!
— E donde viene
che siete sì turbata?
LA CONTESSA
Per la mia cameriera?
IL CONTE
Io non so nulla;
ma turbata senz’altro.
LA CONTESSA
Ah, questa serva
più che non turba me turba voi stesso.
IL CONTE
È vero, è vero, e lo vedrete adesso.
(La Susanna entra per la porta ond'è uscita,
e si ferma vedendo il Conte, che dalla porta del gabinetto sta favellando.)
DE GRAAF
Hoeveel capriolen!
SUSANNA
Maar zij zijn
ik ben zelf jaloers;
Hé, kleine slang,
je wilt weglaten om zo mooi te zijn!
DE GRAAF
Laten we het meisjesachtige afmaken: nu die mouwen
over de elleboog heft ze op,
dus comfortabeler
de jurk staat hem goed.
SUSANNA
(presteert)
Hier ben je.
DE GRAAF
Verder terug.
Zoals dit.
(een lint blootleggend, waar hij zijn arm omwikkelde)
Welke band is dat?
SUSANNA
Dat is wat het inhoudt.
DE GRAAF
En dit bloed?
CHERUBIJN
Dat bloed... ik weet niet hoe...
net voor het uitglijden...
in een steen ... de huid die ik mezelf krabde ...
en de wond met het lint heb ik zelf verbonden.
SUSANNA
Tonen!
Het is niet slecht.
Volgens mij wel!
Hij heeft de arm
eerlijker dan de mijne!
Een meisje…
DE GRAAF
En blijf je gek worden?
Ga naar mijn toilet en drink een beetje
Engelse taft: die op de kist ligt:
(Susanna gaat snel weg)
Wat betreft het lint ... inver ... voor de kleur
Het spijt me dat ik mezelf ervan moet beroven.
SUSANNA
(komt binnen en geeft haar de tafzijde en de schaar)
Houden,
en zijn arm vastbinden?
DE GRAAF
Nog een band
neem mee met mijn jurk.
CHERUBIJN
Ach, de genezene zal mij eerder hebben!
(Susanna gaat aan het eind naar de deur)
en draagt de mantel van Cherub bij zich.)
DE GRAAF
Omdat?
Dit is beter!
CHERUBIJN
Wanneer een lint ...
bond het haar ... of raakte de huid ...
onderwerp ...
DE GRAAF
... forastiero,
het is goed voor wonden!
Het is niet waar?
Kijk naar kwaliteiten die ik niet kende!
CHERUBIJN
Madame grappen;
en ondertussen vertrek ik.
DE GRAAF
Arm!
Wat een pech!
CHERUBIJN
O, ongelukkige ik!
DE GRAAF
Of ze huilt...
CHERUBIJN
O hemel!
Waarom sterven niet geoorloofd is!
Misschien op het laatste moment...
deze mondhype!
DE GRAAF
Wees wijs;
wat is deze waanzin?
(Er wordt op de deur geklopt.)
Wie klopt er op mijn deur?
DE TELLER
(buiten de deur)
Waarom is het gesloten?
DE GRAAF
Mijn man, oh god!
Ik ben dood!
Jij hier zonder mantel!
In die staat!
Een blad ontvangen...
zijn grote jaloezie!
DE TELLER
Wat blijf je hangen?
DE GRAAF
Ik ben alleen ... inderdaad ik ben alleen ...
DE TELLER
En met wie praat je?
DE GRAAF
Aan jou... natuurlijk... aan jezelf...
CHERUBIJN
Na wat er is gebeurd, is zijn woede...
Ik vind geen ander advies!
(gaat het toilet binnen en sluit)
DE GRAAF
(pakt de sleutel)
Ah, de hemel verdedig me in zo'n gevaar!
(loopt naar de graaf om te openen)
SCENENE III
De gravin en de graaf als jager
DE TELLER
Wat een nieuws!
Het was nooit jouw gewoonte
om je op te sluiten in de kamer!
DE GRAAF
Het is waar;
maar ik…
Ik was hier aan het zetten...
DE TELLER
Weg, zetten...
DE GRAAF
... bepaalde dingen ... Susanna was bij mij ...
die naar haar kamer ging.
DE TELLER
In ieder geval
je bent niet rustig.
Kijk naar dit blad!
DE GRAAF
(Numi! Het is het laken
dat Figaro hem schreef ...)
(Cherubino laat een tafel en een stoel in het toilet vallen,
met veel lawaai.)
DE TELLER
Wat is dit geluid?
In het toilet
er is iets gevallen.
DE GRAAF
Ik begreep er niets van.
DE TELLER
Convien dat je de grote gedachten in gedachten hebt.
DE GRAAF
Hoe zit het met?
DE TELLER
Er is daar iemand.
DE GRAAF
Wie wil je dat ik ben?
DE TELLER
Ik vraag u.
Ik kom op dit punt
DE GRAAF
Ah ja, Susanna... precies...
DE TELLER
Wat heb je me verteld in zijn kamer!
DE GRAAF
Naar zijn kamer, of hier - ik zag het niet goed...
DE TELLER
Susanna!
- En waar komt het vandaan?
dat je zo boos bent?
DE GRAAF
Voor mijn dienstmeisje?
DE TELLER
Ik weet niets;
maar zeker boos.
DE GRAAF
Ah, deze dienaar
meer dan dat het mij stoort, stoort het jou zelf.
DE TELLER
Het is waar, het is waar, en je zult het nu zien.
(Susanna komt binnen door de deur waar ze uit kwam,
en stopt wanneer hij de graaf ziet, die vanaf de toiletdeur spreekt.)
Luciano Pavarotti, John Alldis Choir, Wandsworth School Boys Choir • 2020
Алсу, Вольфганг Амадей Моцарт, Bernhard Flies • 2019
Luciano Pavarotti, John Alldis Choir, Wandsworth School Boys Choir • 2012
Luciano Pavarotti, Montserrat Caballé, Николай Гяуров • 2020
Andrea Bocelli, Coro de la Comunitat Valenciana, Orquestra de la Comunitat Valenciana • 2013
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt