Hieronder staat de songtekst van het nummer Борода Верблюда , artiest - Уч-Кудук met vertaling
Originele tekst met vertaling
Уч-Кудук
Дорогу по жизни верхом на верблюде --
Машина пускай постоит,
На это способны лишь смелые люди --
Дорога зовёт и манит.
Не надо бензина, не надо авто,
Бурдюк ты наполни водой,
Лишь бы с тобой была девушка Лола
И тряс бы верблюд бородой.
Проехали Азию, скоро Европа,
А наш же верблюд всё спешит,
Туда, где стояли когда-то ворота
И плавал большой белый кит.
Верблюд рассердился не видя фонтана,
«Где ж я заправлюсь водой?»
(Где заправлюсь я?)
И не простив седокам их обмана
Он грозно затряс бородой.
(Ой, ой, ой!)
И не простив седокам их обмана
Он грозно затряс бородой.
И не простив седокам их обмана
Он грозно затряс бородой.
Откуда, откуда взялась у верблюда
Такая большая борода?
Откуда, откуда взялась у верблюда
Большая борода?
Ой, ой, ой, борода!
(Борода…)
Корабль пустыни, вожак каравана
В пути мне с ним очень легко
Мы вместе объехали многие страны
И были с ним так далеко.
Проехали зиму, проехали лето,
И нам бы пора уж домой
(Нам пора домой)
Но наш дромедар, прошагавший полсвета
Упрямо трясёт бородой
(Ой, ой, ой!)
Но наш дромедар, прошагавший полсвета
Упрямо трясёт бородой,
Но наш дромедар, прошагавший полсвета
Упрямо трясёт бородой
Дорогу по жизни верхом на верблюде --
Машина пускай постоит,
На это способны лишь смелые люди --
Дорога зовёт и манит.
Дорога зовёт и манит…
De weg door het leven op een kameel -
Laat de auto stoppen
Alleen dappere mensen zijn hiertoe in staat -
De weg roept en lonkt.
Geen benzine nodig, geen auto nodig,
Vul de waterzak met water,
Was het meisje Lola maar bij jou
En schud de kameel met zijn baard.
We reden door Azië, spoedig Europa,
Maar onze kameel heeft haast,
Waar de poort ooit stond
En een grote witte walvis zwom.
Kameel werd boos omdat hij de fontein niet zag,
"Waar kan ik water bijvullen?"
(Waar zal ik heen gaan?)
En de ruiters niet vergeven van hun bedrog
Hij schudde dreigend met zijn baard.
(Oh Oh oh!)
En de ruiters niet vergeven van hun bedrog
Hij schudde dreigend met zijn baard.
En de ruiters niet vergeven van hun bedrog
Hij schudde dreigend met zijn baard.
Waar, waar kwam de kameel vandaan?
Zo'n grote baard?
Waar, waar kwam de kameel vandaan?
Grote baard?
Oh, oh, oh, baard!
(Baard…)
Woestijnschip, karavaanleider
Onderweg is het heel gemakkelijk voor mij met hem
Samen reisden we naar vele landen
En ze waren zo ver weg bij hem.
We reden door de winter, we reden door de zomer,
En het zou tijd zijn voor ons om naar huis te gaan
(Het is tijd voor ons om naar huis te gaan)
Maar onze dromedaris, die de halve wereld rondliep
Schudt koppig met zijn baard
(Oh Oh oh!)
Maar onze dromedaris, die de halve wereld rondliep
schudt koppig zijn baard,
Maar onze dromedaris, die de halve wereld rondliep
Schudt koppig met zijn baard
De weg door het leven op een kameel -
Laat de auto stoppen
Alleen dappere mensen zijn hiertoe in staat -
De weg roept en lonkt.
De weg roept en lonkt...
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt