Hieronder staat de songtekst van het nummer Вересковый мёд , artiest - Wallace Band met vertaling
Originele tekst met vertaling
Wallace Band
Из вереска напиток
Забыт давным-давно.
А был он слаще мёда,
Пьянее, чем вино.
В котлах его варили
И пили всей семьей
Малютки-медовары
В пещерах под землёй.
Пришёл король шотландский,
Безжалостный к врагам,
Погнал он бедных пиктов
К скалистым берегам.
На вересковом поле,
На поле боевом
Лежал живой на мёртвом
И мёртвый - на живом.
Лето в стране настало,
Вереск опять цветёт,
Но некому готовить
Вересковый мёд.
В своих могилках тесных,
В горах родной земли
Малютки-медовары
Приют себе нашли.
Король по склону едет
Над морем на коне,
А рядом реют чайки
С дорогой наравне.
Король глядит угрюмо:
"Опять в краю моём
Цветет медвяный вереск,
А мёда мы не пьём!"
Но вот его вассалы
Приметили двоих
Последних медоваров,
Оставшихся в живых.
Вышли они из-под камня,
Щурясь на белый свет,-
Старый горбатый карлик
И мальчик пятнадцати лет.
К берегу моря крутому
Их привели на допрос,
Но ни один из пленных
Слова не произнёс.
Сидел король шотландский,
Не шевелясь, в седле.
А маленькие люди
Стояли на земле.
Гневно король промолвил:
"Пытка обоих ждёт,
Если не скажете, черти,
Как вы готовили мёд!"
Сын и отец молчали,
Стоя у края скалы.
Вереск звенел над ними,
В море катились валы.
И вдруг голосок раздался:
"Слушай, шотландский король,
Поговорить с тобою
С глазу на глаз позволь!
Старость боится смерти.
Жизнь я изменой куплю,
Выдам заветную тайну!" -
Карлик сказал королю.
Голос его воробьиный
Резко и четко звучал:
"Тайну давно бы я выдал,
Если бы сын не мешал!
Мальчику жизни не жалко,
Гибель ему нипочем...
Мне продавать свою совесть
Совестно будет при нём.
Пускай его крепко свяжут
И бросят в пучину вод -
А я научу шотландцев
Готовить старинный мёд!.."
Сильный шотландский воин
Мальчика крепко связал
И бросил в открытое море
С прибрежных отвесных скал.
Волны над ним сомкнулись.
Замер последний крик...
И эхом ему ответил
С обрыва отец-старик:
"Правду сказал я, шотландцы,
От сына я ждал беды.
Не верил я в стойкость юных,
Не бреющих бороды.
А мне костёр не страшен.
Вместе со мной умрёт
Моя святая тайна -
Мой вересковый мёд!"
ереска апиток
абыт авным-давно.
он слаще а,
ее, ем ино.
котлах его арили
или сей семьей
алютки-медовары
ещерах од емлёй.
ишёл король отландский,
езжалостный к агам,
огнал он бедных иктов
скалистым ерегам.
а ересковом оле,
а оле оевом
ежал ивой а ом
И мёртвый - а ивом.
ето в стране астало,
ереск опять етёт,
о екому отовить
ересковый .
своих могилках есных,
орах родной емли
алютки-медовары
иют себе ашли.
ороль о склону едет
ад орем а оне,
ом реют айки
орогой аравне.
ороль ит о:
"Опять в краю оём
етет едвяный ереск,
а е !"
о вот его ассалы
иметили оих
оследних едоваров,
ставшихся ивых.
и они из-под амня,
сь а елый свет,-
арый орбатый арлик
альчик адцати ет.
ерегу оря ому
ивели а допрос,
о и один из енных
оа е оизнёс.
идел ороль отландский,
еелясь, седле.
аленькие и
ояли а емле.
евно ороль омолвил:
"Пытка обоих ,
сли е скажете, ерти,
ак вы готовили мёд!"
и отец олчали,
оя ая скалы.
ееск енел ад ими,
оре атились алы.
вдруг голосок аздался:
"Слушай, отландский ороль,
оговорить с обою
азу а аз озволь!
арость оится смерти.
изнь я изменой ,
ам аветную айну!" -
арлик сказал оролю.
олос его оробьиный
езко en етко ал:
"Тайну авно бы я выдал,
си сын не ешал!
альчику изни не алко,
ибель ему ипочем...
е одавать свою совесть
овестно ет и нём.
скай его епко свяжут
бросят в пучину од -
я аучу отландцев
отовить старинный мёд!.."
ильный шотландский оин
альчика епко связал
осил в открытое оре
ибрежных отвесных скал.
олны ад им сомкнулись.
амер оследний ик...
ом ему ответил
обрыва отец-старик:
"Правду сказал я, отландцы,
сына я ждал еды.
е ерил я в стойкость юных,
ееющих ороды.
е костёр е страшен.
есте со ой
оя святая айна -
ой ересковый !"
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt