Hieronder staat de songtekst van het nummer Guapeando , artiest - Sexteto Milonguero met vertaling
Originele tekst met vertaling
Sexteto Milonguero
Tome mi poncho… No se aflija…
¡Si hasta el cuchillo se lo presto!
Cite, que en la cancha que usté elija
he de dir y en fija
no pondré mal gesto.
Yo con el cabo 'e mi rebenque
tengo 'e sobra pa' cobrarme…
Nunca he sido un maula, ¡se lo juro!
y en ningún apuro
me sabré achicar.
Por la mujer,
creamé, no lo busqué…
Es la acción
que le viché
al varón
que en mi rancho cobijé…
Es su maldad
la que hoy me hace sufrir:
Pa' matar
o pa' morir
vine a pelear
y el hombre ha de cumplir.
Pa' los sotretas de su laya
tengo güen brazo y estoy listo…
Tome… Abaraje si es de agaya,
que el varón que taya
debe estar previsto.
Esta es mi marca y me asujeto.
¡Pa ' qué pelear a un hombre mandria!
Váyase con ella, la cobarde…
Dígale que es tarde
pero me cobré.
Neem mijn poncho... Maak je geen zorgen...
Als zelfs het mes ik je leen!
Citeer, dat in het veld dat je kiest
Ik moet dir en fix
Ik zal geen slecht gebaar maken.
Ik met de cape 'en mijn zweep
Ik heb 'en restjes' om me op te laden...
Ik ben nooit een maula geweest, ik zweer het!
en geen haast
Ik zal weten hoe ik moet krimpen.
voor de vrouw,
Ik geloofde, ik heb er niet naar gezocht...
is de actie?
dat ik hem zag
naar de man
dat ik op mijn ranch beschutte...
Het is jouw kwaad
degene die me vandaag doet lijden:
vermoorden
of om te sterven
Ik kwam om te vechten
en de man moet gehoorzamen.
Voor de sotretas van zijn laya
Ik heb een geweldige arm en ik ben klaar...
Neem... Abaraje als het uit Agaya komt,
dat de man die taya
moet worden geanticipeerd.
Dit is mijn merk en daar houd ik me aan.
Waarom vechten tegen een mandria!
Ga met haar mee, de lafaard...
zeg hem dat het laat is
maar ik werd betaald.
Liedjes in verschillende talen
Hoogwaardige vertalingen in alle talen
Vind binnen enkele seconden de teksten die je nodig hebt